尝闻藁砧词,破镜喻月半。 为期望夫还,頋影兴妇叹。 乃知同室处,一笑日可玩。 所悲孩抱中,聚沬何易散。 嘹然唯一雏,单栖若无伴。 抚枕中夜吁,不寐常达旦。 藜羮具一杯,日举天随案。 还胜在板屋,秪使心曲乱。 小鬟维槁项,聊可奉掷盥。 每观绩麻手,捷急真不缓。 娉婷或阶𣒌,今古同一贯。 颇知食薇清,凛凛可立懦。 仍甘作诗穷,乌银以喻炭。 行看春日暄,妇事勤茧馆。 所求亦不奢,勿遣儿号暖。 布衾幸无恙,不换角枕粲。
复用前韵示内
译文:
我曾听闻《藁砧诗》里,用破镜来比喻月半。诗中女子盼望着丈夫归来,顾影自怜发出悲叹。
由此我知道,夫妻能同在一室相处,哪怕只是相视一笑,也足以让日子变得美好。可让人悲伤的是,我们那些年幼的孩子,就像聚起的泡沫一样容易消散。
如今只剩下一个孩子,形单影只,仿佛没有同伴。半夜里我抚摸着枕头叹息,常常一夜无眠直到天亮。
每天只需准备一杯藜羹,就像天随子那样简单度日。这总好过困在简陋的木板屋里,让人心烦意乱。
家中的小丫鬟瘦骨嶙峋,姑且还能侍奉洗漱之事。看她那双绩麻的手,动作敏捷毫不迟缓。
那些美貌娇柔的女子,无论古今都是如此。我很欣赏像伯夷叔齐食薇那样的清高品质,它能让懦弱之人变得有骨气。
我也甘愿因作诗而生活穷困,就像用乌银来比喻木炭一样,安于这种平淡。
眼看着春日温暖,妻子要勤劳地去蚕房劳作。我所求并不多,只希望孩子别因为寒冷而啼哭。
布被子幸好还完好,我也不贪图那漂亮的角枕。
纳兰青云