太丘廊庙具,活国方畅谋。 虎豹阨九关,全躯荷灵修。 元方开美度,奋舌同尊周。 悠悠释峤云,亭亭留海陬。 别时闺中女,娟娟未知愁。 小襦绣烂漫,撷草鬬新柔。 甲子歘流电,窈窕今好逑。 择对得妙士,迈往气横秋。 既逾绝尘到,复轶黄中刘。 属者过我庐,并坐崖谷幽。 高标极迥映,出语如冥捜。 想当饱四库,那肯事五楼。 回首问童稚,颇有此客不。 分携月屡彀,好音俄见投。 蛮牋落大句,豪润仍清遒。 顾兹坦腹郎,信矣百不忧。 侧闻奏云门,总章定咨诹。 翁当乘安车,姓名复金瓯。 冰清遂赐环,德星聚中州。 陋巷寡轮鞅,寒烟满林丘。 涤耳听老语,余生复何求。 哦诗聊送似,长怀付溟鸥。
奉酬萧子植
译文:
太丘先生(这里指类似有廊庙之才的人)本是能为朝廷效力的栋梁,正畅想着为国家出谋划策、治理天下。然而就像虎豹把守着九重天门一样,贤才之路被阻碍,他能保全自身多亏了上天的庇佑。
元方(这里类比有美好风度之人)有着开阔美好的气度,慷慨陈词就如同当年维护周朝一般义正言辞。悠悠的云朵从山间飘出,他却如同挺拔的树木留在了海边。
当年分别时,闺中的女子娇美可爱,还不懂得忧愁。她穿着绣满烂漫花纹的短袄,采摘着嫩草,比试着谁的草更新鲜柔软。
时光如闪电般飞逝,如今那女子已出落得美丽动人,成为了佳偶。她挑选到了一位优秀的伴侣,那伴侣意气风发,气势豪迈。
这位佳婿既有着超凡的才能,超过了一般人,又比古代的贤才刘景兴还要出众。前些时候他路过我的居所,我们一同坐在幽静的崖谷之中。他那高尚的品格如同高远的景象相互映衬,说出的话语仿佛是经过深思熟虑、苦心探寻而来。
想来他一定饱读了经史子集各类书籍,怎会去追求那些浮华的东西。我回头问家中的孩童,可曾见过这样的客人。
分别之后,月亮圆了又圆,不久便收到了他的书信。他在精美的纸张上写下了气势豪迈、文辞润美又清新刚劲的诗句。
看看这位佳婿,确实让人一百个放心。我听说他能演奏高雅的音乐,朝廷定会向他咨询治国之道。他的长辈也会乘坐安稳的车子,声名显赫。
他如冰清玉洁之人终会被召回,贤德之人相聚在中州大地。而我这简陋的小巷少有人来,寒烟弥漫在山林丘壑之间。
我洗耳恭听着他这些事,觉得自己余生还有什么可求的呢。我吟诵着诗句聊以寄赠,这份长久的怀念就托付给那海上的鸥鸟吧。
需要说明的是,这首诗用典较多,在翻译过程中对于一些典故只能结合大致情境进行阐释,可能与原诗的准确含义存在一定差异。
纳兰青云