前王诏多士,咸以德为先。 道从仁义广,名由忠孝全。 美禄报尔功,好爵縻尔贤。 黜陟金鉴下,昭昭媸与妍。 此道日以疏,善恶何茫然。 君子不斥怨,归诸命与天。 术者乘其隙,异端千万惑。 天道入指掌,神心出胸臆。 听幽不听明,言命不言德。 学者忽其本,仕者浮于职。 节义为空言,功名思苟得。 天下无所劝,赏罚几乎息。 阴阳有变化,其神固不测。 祸福有倚伏,循环亦无极。 前圣不敢言,小人尔能臆。 裨灶方激扬,孔子甘寂默。 六经无光辉,反如日月蚀。 大道岂复兴,此弊何时抑。 末路竞驰骋,浇风扬羽翼。 昔多松柏心,今皆桃李色。 愿言造物者,回此天地力。
四民诗 士
译文:
前代的君王诏令众多的士人,都把品德摆在首位。
道义因仁义而广博,名声靠忠孝而圆满。
丰厚的俸禄是对你功劳的回报,高贵的爵位是用来束缚你的贤才。
在如金鉴般公正的考核下,美丑善恶一目了然。
然而如今这条正道日益被疏远,善与恶变得让人茫然难辨。
君子不会抱怨斥责,只能把这一切归之于命运和上天。
术士们趁机钻空子,用千万种异端邪说迷惑世人。
他们把天道说得仿佛就在指掌之间,把神意随意地从胸中吐露。
他们只听信那些幽微难测之事,而不重视明显的道理;只谈论命运,却不讲求道德。
求学的人忽略了根本,做官的人尸位素餐。
节义成了空洞的言辞,人们只想不择手段地获取功名。
天下没有了可以激励人心的东西,赏罚几乎都停止了。
阴阳会有变化,其中的神妙本就难以揣测。
祸福相互依存,循环往复没有尽头。
古代的圣贤都不敢轻易言说,小人却能随意臆测。
像裨灶那样的人在肆意宣扬,孔子却甘守沉默。
六经失去了光辉,就好像日月被遮蔽了一样。
大道难道就不能复兴了吗?这种弊病何时才能抑制住呢?
在末路之上人们还在竞相追逐,轻薄浮靡的风气肆意滋长。
过去人们大多有松柏般坚贞的心志,如今都变成了桃李般只图表面的艳丽。
真希望造物者能施展天地之力,扭转这种局面啊。
纳兰青云