李侯茫茫悲欲泣,人生岂能无缓急。 晨炊米尽抱衾裯,富儿操金森壁立。 纵横文字对空虚,肝膈不同如燥湿。 寒乡眼界太褊迫,名誉才高憎怨集。 诵书把琖九河悬,虽我亦惊追莫及。 风雷会送横海鳣,跃上禹门过千级。 奈何自比辙中鲋,商歌感慨行人揖。 鲋鱼不愿决西江,李侯所须惟粟粒。 肯捐一滴活波臣,客真义动修蛇蛰。 得金遣客曾莫留,索我和篇何汲汲。 孤竹之管空桑琴,已矣今人听不入。
过客有赠达之金者达之作鲋鱼乞水急诗谨次韵
译文:
李侯你在这茫茫世间悲戚得想要哭泣,人生哪能没有遇上急难的时候呢。
早上做饭的米都没了,只能抱着被子去想办法,那些富人们坐拥财物,却一毛不拔,像墙壁一样冷漠。
你满腹经纶、文字纵横,却只能对着这空虚的现实,人与人之间的心思不同,就像干燥和潮湿那样有着天壤之别。
你身处寒酸之地,眼界受到局限,因为才高名显,招来了不少憎恶和埋怨。
你诵读诗书、举杯畅言时,那才思如九河之水奔腾倾泻,即便我也惊叹自己远远比不上。
你本就如同能乘风雷的横海大鱼,定能跃过禹门,登上那千级台阶,获得成功。
可为何要把自己比作车辙里的鲋鱼,像古代的宁戚一样唱着悲歌,向行人作揖求助呢。
鲋鱼其实并不奢望引来西江之水,李侯你所需要的不过是一点点粟米而已。
要是有人能捐出一滴“水”来救活你这波臣,那这位客人真是仁义之举能让蛰伏的大蛇都为之感动。
你得到金子后马上就打发客人走,也不挽留,却急切地向我索要和诗。
我这和诗就如同孤竹制成的管、空桑木做的琴所发出的高雅之音,可惜现在的人根本听不进去啊。
纳兰青云