南山小箨龙,离立身苍苍。 旧任管城子,脱帽栖文房。 诗书每误身,或得败塜殃。 泠鸠稍知音,与致雏鳯凰。 人云不如肉,笨伯岂我当。 何如碎其身,织翠供文章。 舒卷得自试,作配六尺床。 主人冰玉洁,风味如潘郎。 奉身无长物,却暑有奇方。 空庭贮明月,皎皎夜未央。 卧看河汉移,使我侵肌凉。 床间老夫人,面冷如严霜。 相与有瓜葛,未用或参商。 孤高自可守,炎热安得长。 君看白羽扇,秋后徒悲伤。
盛暑得竹簟甚精戏为之赋
译文:
南山里那些小小的竹笋,一个个挺拔而立,身姿苍苍翠翠。它们原本可能会像毛笔一样,被削制成管城子(毛笔的别称),脱去皮壳后安放在书房里。
那些文人常常因诗书而耽误了自身,有的甚至落得个葬在荒坟的灾祸。不过,有个叫泠鸠的稍微懂些它们的价值,给带来了如同雏凤凰般珍贵的它们。
有人说这不如吃肉实在,可我这么聪明的人怎么会是那愚笨之人呢?与其让它们保持原样,不如把它们破开,编织成翠绿的竹席,用来服务文人雅士。
这竹席能自由地舒卷,正好可以铺在六尺的床上。床的主人品德如冰清玉洁,风采韵味就像美男子潘安一样。他生活简朴,没什么多余的东西,却有抵御暑热的奇妙办法。
空旷的庭院里洒满了明月的光辉,这皎洁的月色在漫长的夜里一直陪伴着。我躺在床上看着银河慢慢移动,竹席让我肌肤都感受到了阵阵凉意。
床那头的老夫人,面容冷漠得像严霜一样。我们之间多少有点关系,不至于像参星和商星那样永不相见。
竹席独自保持着孤高的品质,炎热又怎么能长久肆虐呢?你看那白羽扇,到了秋天就只能徒留悲伤,毫无用处了。
纳兰青云