言经朱雀桁,复度白鸡年。 谢公不可见,废垒蔓草纒。 三日瞰坰牧,所怀多昔贤。 陂陀北城墩,谁可作九泉。 石头控峥嵘,目尽西南天。 定都记孔明,赤壁方凯旋。 惟初鼎足计,用意良已虔。 更作长干行,秦淮乱清涟。 残春扫余花,密叶未有蝉。 高台略四远,绿野浮芊眠。 午阴久未移,幽景为我延。 使君固不凡,况有嘉客先。 老大百念息,爨余岂遗烟。 了知尘外心,本自无间然。
又明日复同惇立总领吴德素运使章思台过天禧寺登雨花台再用前韵
译文:
### 翻译
说是经过了朱雀桥,这一年又恰逢白鸡年。
当年的谢安已无法得见,那废弃的营垒被蔓草缠绕。
接连三天俯瞰着郊外的牧场,心中怀念的大多是往昔的贤才。
那倾斜的北城土墩,谁能将已逝去的贤人们唤醒呢。
石头城地势高峻险要,极目远眺能望尽西南的天空。
诸葛亮曾建议在此定都,那时他刚从赤壁凯旋。
当初制定鼎足三分的策略,他的用心实在是非常诚挚。
我们又漫步在长干里,秦淮河上清波荡漾。
暮春时节,残余的花朵被清扫,茂密的树叶间还没有蝉鸣。
登上高台眺望四方,绿色的原野一片芊绵繁茂。
中午的树荫许久都没有移动,这清幽的景色仿佛为我而停留。
知州大人本就不同凡响,更何况还有优秀的客人在前。
我已年老,各种念头都已平息,就像炉灶里的火熄灭后不再有炊烟。
我深知超脱尘世的心境,本就是毫无隔阂的啊。
### 注释
这首诗整体翻译起来有一定难度,因为其中涉及较多的历史典故和文言词汇。比如“朱雀桁”是东晋时建康秦淮河上二十四航(浮桥)中最大的一座;“白鸡年”可能有特定的纪年意义;“谢公”指谢安,东晋著名政治家;“石头”指石头城,是南京的重要军事要塞;“孔明”即诸葛亮,他曾有“钟阜龙蟠,石城虎踞,真帝王之宅也”的定都之论;“长干”是古代建康里巷名。诗中描绘了诗人游览雨花台时的所见所感,既有对历史的追思,也有对当下清幽景色的欣赏,同时抒发了自己年老后淡泊的心境。
纳兰青云