武陵讁九年,下惠仕三已。 或窘如拘囚,或了无愠喜。 吾生忧患余,年忽及耆指。 偏痱未全安,抱病更五禩。 进为心已灰,弃置甘如荠。 坐狂合投闲,佚老宜知止。 向令身安健,不过如是耳。 每思古穷人,我幸亦多矣。 照邻婴恶疾,羁卧空山里。 纒绵竟不堪,抱恨赴颍水。 文昌两目盲,无复见天地。 简编既长辞,游览永无冀。 吾今虽抱病,蹇曳非顿委。 时时扶杖行,积步可数里。 校之卧床席,欲坐不能起。 虽扶不能行,悬绝安可比。 时从亲故谈,亦不废书史。 右臂故依然,运笔亦持已。 篮舆时出游,初不废牢体。 况无他证候,色脉若无异。 详观动息间,傥有安全理。 侍祠了无庸,窃禄愧索米。 借居浮屠宫,非村亦非市。 廷堂甚爽垲,高屋敞窗几。 郊林接溪水,眼界颇清美。 尝闻天地间,祸福更伏倚。 藉令衰蹇身,终老只如此。 何须苦嗟咨,未必非受祉。 形如支离疏,饱食逸终世。 目盲如宋人,全生免傜使。 平生叹远游,今我在桑梓。 田园接家山,区处及耘耔。 平生困鞅掌,今我恬无事。 寝兴纵所如,出处不违已。 病来益尊生,对境空相似。 永无贪欲过,稍习卫生旨。 不为六贼牵,岂受三彭毁。 人言病压身,往往延寿纪。 太钧默乘除,万一理如是。 安全固自佳,蹇废亦可尔。 死生犹寤寐,况此一支体。 细思安否间,相去亦无几。 如何不释然,万事付疑始。
自寛吟戏効白乐天体
译文:
### 开头以古人自比说人生境遇
汉朝的武陵太守被贬长达九年,柳下惠多次被罢官。有的人处境窘迫如同被拘押的囚犯,有的人却完全没有恼怒或欣喜的表现。我这一生历经诸多忧患,如今已到了六十岁。身体偏瘫还未完全康复,抱病已经五年了。想要进取,可心已如死灰,被弃置一旁也甘之如饴。因为轻狂,本就该闲居,安度晚年就该懂得适可而止。
### 宽慰自己即便健康也不过如此
就算我身体一直健康,也不过就是平平常常的生活罢了。每每想到古代那些命运坎坷的人,我还算幸运的呢。卢照邻身患恶疾,只能困卧在空山里,病情缠绵最终不堪忍受,抱恨投颍水而死。张文昌两眼失明,再也看不见天地,与书籍永远告别,也再没有游览的希望。
### 对比自身状况认为还算不错
我如今虽然抱病在身,行动迟缓但还不至于完全卧床不起。时不时还能拄着拐杖出门走走,慢慢积累也能走上几里路。和那些只能卧床,想坐起来都没办法,即便有人搀扶也不能行走的人相比,这差距简直没法比。我还能时常和亲朋好友聊聊天,也没有荒废读书学习。右臂依旧灵活,还能提笔写字。有时还能坐着轿子出门游玩,身体也还能支撑。况且也没有其他的病症,气色和脉象看起来也没什么异样。仔细观察我的日常动静,说不定还有恢复安康的可能呢。
### 说当下生活环境不错
我在朝廷祭祀中没什么用处,白拿俸禄,很惭愧。我借住在佛寺里,这里既不算是乡村也不算是城市。厅堂十分干爽高敞,高大的房屋窗户和几案都很敞亮。郊外的树林连着溪水,视野很是清幽美丽。
### 阐述祸福相依的道理自我安慰
我曾听说天地之间,祸福是相互依存、相互转化的。就算我这衰弱多病的身体,一直到终老都这样,又何必苦苦叹息呢,说不定这也是一种福气。就像支离疏那样,虽然形体怪异但能饱食终日、安逸地过完一生。也像那个失明的宋人,能够保全自身、免去徭役驱使。
### 说如今在故乡的闲适生活
我平生一直感叹不能远游,如今却回到了家乡。田园与家乡的山峦相连,我还能料理农事、耕种田地。我平生一直被繁琐的事务困扰,如今却能安闲自在、毫无牵挂。睡觉起床都随心所欲,行事也不违背自己的心意。
### 讲生病后的感悟与自我调节
生病之后我更加注重养生,面对各种事物也能看淡。永远不会有贪婪欲望的过错,渐渐领悟了养生的真谛。不被“六贼”(指眼、耳、鼻、舌、身、意所产生的欲念)牵引,也不会受到“三彭”(道教认为人体中有三种作祟的神)的诋毁。人们都说疾病缠身的人,往往能够延年益寿。大自然默默主宰着一切,说不定真有这样的道理。身体安康固然好,身体病弱行动不便也没什么大不了。生死就如同睡醒和入睡一样平常,更何况只是身体的一部分有毛病呢。仔细想想身体安康和病弱之间,差别也没有那么大。我为什么不能释怀呢,还是把一切都交给命运吧。
纳兰青云