黝奴生长西南夷,朅来中国蒙公知。 提携十年行万里,宠爱肯为新人移。 但愿结髪为玄妻,不愿能歌名雪儿。 夜寒僮仆尽僵缩,我独妩媚呈余姿。 只惭家世不可考,辩舌推源烦惠施。 苦言泸水异京水,生女那复白如脂。 或疑乌几定乃祖,又言黑貂为姆师。 托身似与青女约,荐枕常须黄妳随。 长伸两脚得安卧,莫作杜老怜腰支。 他年老朽幸勿弃,从来弱质不自持。 贤哉翁诗善名我,不须更换昆仑诗。
次韵黑毡歌
译文:
这是一首以黑毡拟人化来写的诗,以下是它的现代汉语翻译:
有个肤色黝黑的奴仆生长在西南的少数民族地区,来到中原后得到了您的赏识。您带着他一同走过了十年、行程万里,对他的宠爱不会因为有了新的人而转移。
他只希望能一直陪伴在您身边,就像结发妻子那样不离不弃,而不愿像歌女雪儿那样凭借歌舞扬名。在寒冷的夜晚,其他僮仆都冻得僵硬蜷缩,只有他还能姿态柔美地展现出自己的余韵。
只是惭愧自己的家世无从考证,要是想探寻他的根源,还得麻烦像惠施那样善于辩论的人。他苦苦诉说泸水的水和京城的水不同,在这里出生的女子哪能像脂玉一样白皙。
有人猜测他的祖先或许是乌几,又有人说黑貂曾是他的老师。他仿佛与掌管霜雪的青女有约定,陪伴您休息时常常还得有黄妳相伴。
他能大大地伸开两脚安稳地躺着,不用像杜甫那样怜惜自己的腰肢。到他年老体衰的时候,希望您也不要抛弃他,毕竟他向来体质柔弱、不能自持。
您写的诗真好,给了他恰当的名分,就不用再更改关于昆仑奴的诗作啦。
纳兰青云