蜀光在京国,说法惊天人。 曾屈多口鍳,得非点胸真。 深林铩远翮,巨壑藏修鳞。 萧然幽遽庵,伎俩付老轮。 诸君五字偈,亦各呈尖新。 世界梦幻尔,岂特为微尘。 更营露电躯,庇此泡影身。 尚喜圆通师,教我吞仪邻。
再用前韵简圆通止老妙慧光老一首
译文:
这首诗整体比较古奥且有不少佛教相关的意象和典故,以下是较为流畅的现代汉语翻译:
蜀光大师在京城之中,宣讲佛法能让天地间的人都为之惊叹。
他曾折服众多善于论辩之人,难道他不是那具有高深佛法真谛之人吗?
就像鸟儿在深林里收起了远飞的翅膀,又似大鱼在巨大的沟壑中隐藏着修长的身躯。
他独自在那幽静的庵堂中,把自身的本领都寄托于那老旧的法轮。
各位友人所作的五字偈语,也各自呈现出新奇精妙的特点。
这世间不过是一场梦幻罢了,又何止像微尘那样渺小虚幻。
人们还在为这如朝露闪电般短暂的身躯而经营谋划,妄图庇护这如同泡影一般的肉身。
还好有圆通大师,教导我要像仪邻那样去领悟佛法。
纳兰青云