往忆乌衣郎,北走彭门道。 六年隔音容,万事挂怀抱。 相思枉停云,尺纸开小草。 为言清夜梦,莞尔同一笑。 黄楼渺天末,路远何由到。 我亦仰屋梁,恍若落月照。 神交见颜色,此理固良妙。 抚事思少年,相期在嵩少。 是时海内安,王师未征讨。 尚有丘壑姿,可寄沮溺傲。 一从胡鶵骄,斯民困征调。 一死抗贼徒,奇祸发词藻。 造物苦见憎,与俗坐殊好。 微躯此栖迟,长夜悲静悄。 苍狗变浮云,世事那可料。 伤心埋白玉,急景转飞鸟。 幸此好事人,遗编为倾倒。 老眼倏巳明,权门益慵扫。
毅果出示次卿诗编中有彭门见寄之作乃追和元韵
译文:
回想过去啊,我记起了那位风度翩翩如乌衣子弟般的你,往北踏上了去往彭门的道路。
六年的时光里,我们断绝了音信,彼此的模样都已模糊,世间的诸多事情却一直萦绕在我的心间。
我徒劳地像停云般思念着你,终于收到你写得如同小草般隽秀字迹的书信。
信中你说在清夜的梦里,我们相视而笑,笑容那么亲切。
那黄楼远在天边,路途如此遥远,我又怎么能够到达呢。
我也常常像杜甫思念李白那样,抬头望着屋梁,恍惚间就像有落月的光辉洒下。
虽然我们只能在精神上相交,想象着彼此的容颜,但这道理确实也很美妙。
回忆起年少时的往事,我们曾相约一起隐居在嵩山、少室山。
那时四海之内一片安宁,朝廷的军队也没有四处征讨。
我们还有着钟情山水的姿态,能像长沮、桀溺那样寄寓着对尘世的傲岸情怀。
自从那些胡虏张狂起来,百姓们就被繁重的征调所困扰。
你为了抵抗贼寇而献出生命,这悲惨的祸事竟因你的词藻而引发。
上天似乎特别憎恶你,就因为你和世俗的喜好截然不同。
我这渺小的身躯在此处漂泊停留,在寂静的长夜里悲伤不已。
世事就像白云变幻成苍狗一样无常,谁能预料到会发生什么呢。
令人伤心的是你如白玉般逝去被埋葬,时光像飞鸟一样匆匆流转。
幸好有这些热心的人,对收集整理你的遗作十分用心。
我这衰老的双眼一下子明亮起来,对权贵之门更加懒得去拜访了。
纳兰青云