采花供课能满庾,不自营巢庇风雨。 垒土削板非爱君,君自归之若安堵。 一声衙集律令严,两股挟持筋力苦。 栋宇不牢偶堕地,尽见室家窥积聚。 王缘积久颇厚实,招寇慢藏谁自取。 山僧平日恐物伤,忍向么微施数罟。 岂嫌嚼蜡味太薄,一割未厌犹再鼓。 初犹忍恋纵追螫,俄困薰灼难力拒。 惊飞浪走触藩篱,往往散堕折肱股。 害身即是养身人,爱本为仇慈是虎。 尝闻释氏戒夺食,此道胡为今不数。 刀头得蜜吾何有,出力为君傍作主。 劝僧切勿苦有情,盍用慈悲铭肺腑。 且留余食供岁事,庶得春风容慢舞。 丁宁更喻众蜂王,自此亦可宽祖簿。
邻僧以木龛养蜂一日坠地僧见蜜积燎烟薰蜂蜂大骇散因割取几尽适覩此事感而有作
译文:
隔壁寺庙的僧人用木龛来养蜂,有一天木龛掉落在地上,僧人看到里面积攒了很多蜂蜜,就燃起烟熏蜜蜂,蜜蜂们十分惊恐,四处飞散,僧人趁机几乎把蜂蜜割取一空。我恰好看到了这件事,有所感触便写下这首诗。
蜜蜂们辛勤采花酿蜜,能把仓库都装满,却不会自己营造巢穴来躲避风雨。僧人垒土削板并非是出于对蜜蜂的喜爱,蜜蜂们却自己来到这里,好像能安居一般。
蜜蜂们听到集合的号令,纪律十分严明,它们用双腿搬运花粉,筋疲力尽。可居住的木龛不牢固,偶然掉落在地上,里面的蜂巢和储存的蜂蜜都暴露无遗。
蜂王积累的蜂蜜多了,确实很丰厚,然而不妥善保管财物而招来贼寇,这也是自找的。
那山僧平日里本是怕伤害到生灵,可如今却忍心对这小小的蜜蜂下手,如同撒下细密的渔网。难道是嫌弃蜂蜜的味道像嚼蜡一样淡薄吗?割了一次还不满足,又再次动手。
蜜蜂起初还留恋着蜂巢,忍着痛苦去追着螫人,可很快就被烟熏火燎得难以抵抗。它们惊慌地乱飞乱撞,碰到了藩篱,不少蜜蜂掉落下来,摔折了肢体。
伤害蜜蜂的正是原本“养”它们的人,本以为的爱护却成了仇恨,看似慈悲实则是老虎般的残忍。
我曾听说佛教有戒除抢夺食物的戒律,可如今这种道理怎么就被忽视了呢?
刀头得到的那点蜂蜜对我来说没什么意义,我要站出来为蜜蜂们做主。
我劝那僧人不要再如此无情,何不用慈悲之心铭刻在肺腑之中。
暂且留下一些蜂蜜供蜜蜂们度过一年,或许这样到了春天它们还能悠闲地飞舞。
我再三叮嘱各位蜂王,从今以后也可以放宽“管理”的规矩了。
纳兰青云