寄彭州高三十五使君适虢州岑二十七长史参三十韵

故人何寂寞,今我独凄凉。 老去才难尽,秋来兴甚长。 物情尤可见,辞客未能忘。 海内知名士,云端各异方。 高岑殊缓步,沈鲍得同行。 意惬关飞动,篇终接混茫。 举天悲富骆,近代惜卢王。 似尔官仍贵,前贤命可伤。 诸侯非弃掷,半刺已翱翔。 诗好几时见,书成无信将。 男儿行处是,客子鬬身强。 羁旅推贤圣,沈绵抵咎殃。 三年犹疟疾,一鬼不销亡。 隔日搜脂髓,增寒抱雪霜。 徒然潜隙地,有腼屡鲜妆。 何太龙钟极,于今出处妨。 无钱居帝里,尽室在边疆。 刘表虽遗恨,庞公至死藏。 心微傍鱼鸟,肉瘦怯豺狼。 陇草萧萧白,洮云片片黄。 彭门劒阁外,虢略鼎湖旁。 荆玉簪头冷,巴笺染翰光。 乌麻蒸续晒,丹橘露应尝。 岂异神仙宅,俱兼山水乡。 竹斋烧药灶,花屿读书床。 更得清新否,遥知对属忙。 旧宫宁改汉,淳俗本归唐。 济世宜公等,安贫亦士常。 蚩尤终戮辱,胡羯漫猖狂。 会待祅氛静,论文暂裹粮。

译文:

我的老朋友们如今过得多么落寞啊,而现在我也独自满心凄凉。 人虽渐渐老去,但才华却难以穷尽,入秋之后,我的兴致格外悠长。 世间万物的情状很容易看见,那些善写诗文的朋友我始终不能相忘。 你们都是海内知名的才士,却如在云端般各在不同的地方。 高三十五和岑二十七啊,你们才情出众,堪比古时缓步而行、从容风雅之人,又如同沈约、鲍照一样能携手同行,诗文相得益彰。 你们创作时心意畅快,文思飞扬灵动,篇章结束处意境又能与天地混茫融为一体。 普天下的人都悲叹富嘉谟和骆宾王的命运,近代也惋惜卢照邻和王勃的遭遇。 像你们这样有才华而且官位还算尊贵,想想前代贤才的命运实在令人感伤。 各地的诸侯并非弃用人才,你们担任州郡长官的副手也已可施展才华,有所作为。 你们的好诗什么时候才能让我见到呢,写好了书信也没有信使可托。 男子汉四海为家,走到哪里都能安身,我这漂泊的游子也要努力让自己身体强壮。 在羁旅之中,我推崇贤圣之人,自己却久病不愈,好似遭遇了灾殃。 这三年来我一直被疟疾折磨,那病魔就像恶鬼一样始终不消散。 每隔一天它就像在搜刮我的脂髓,让我浑身寒冷如抱着冰雪寒霜。 我只能徒劳地躲在偏僻之地,惭愧自己屡次没能好好打扮。 我怎么会如此衰老不堪啊,到如今连行动都受到妨碍。 我没有钱财居住在京城,全家都流落在边疆。 就像刘表虽有遗恨,但庞德公却至死隐居不出。 我的心思已与鱼鸟亲近,身体瘦弱,害怕遭遇豺狼。 陇地的草在萧萧秋风中变白,洮地的云一片一片地黄。 彭州在剑门关之外,虢州在鼎湖的旁边。 用荆山美玉做的簪子戴着感觉寒冷,用巴地纸张蘸墨书写光彩照人。 乌麻蒸熟了再晾晒,丹橘经霜露后应该品尝。 你们所在的地方难道不像神仙居住的宅院吗,都兼具了山水之美。 有竹斋和烧药的炉灶,还有花屿边的读书床。 你们是否又写出了清新的诗作呢,我遥想你们一定正忙着吟诗作对。 旧的宫殿难道会改变汉朝的规制吗,淳朴的风俗原本就归向大唐。 拯救世道正需要你们这样的人,安于贫困也是读书人的常情。 那些叛逆之人最终会受到惩罚和羞辱,胡羯之辈只是一时猖狂罢了。 等到那邪恶的气氛消散,我就带着干粮去和你们一起谈论诗文。
关于作者
唐代杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

纳兰青云