赠王二十四侍御契四十韵

往往虽相见,飘飘媿此身。 不关轻绂冕,俱是避风尘。 一别星桥夜,三移斗柄春。 败亡非赤壁,奔走为黄巾。 子去何潇洒,余藏异隐沦。 书成无过雁,衣故有县鹑。 恐惧行装数,伶俜卧疾频。 晓鸎工迸泪,秋月解伤神。 会面嗟黧黑,含凄话苦辛。 接舆还入楚,王粲不归秦。 锦里残丹灶,花溪得钓纶。 消中祗自惜,晚起索谁亲。 伏柱闻周史,乘槎有汉臣。 鸳鸿不易狎,龙虎未宜驯。 客则挂冠至,交非倾盖新。 由来意气合,直取性情真。 浪迹同生死,无心耻贱贫。 偶然存蔗芋,幸各对松筠。 麤饭依他日,穷愁怪此辰。 女长裁褐稳,男大卷书匀。 漰口江如练,蚕崖雪似银。 名园当翠𪩘,野棹没青苹。 屡喜王侯宅,时邀江海人。 追随不觉晚,欵曲动弥旬。 但使芝兰秀,何烦栋宇邻。 山阳无俗物,郑驿正留宾。 出入并鞍马,光辉参席珍。 重游先主庙,更历少城𬮱。 石镜通幽魄,琴台隐绛唇。 送终惟粪土,结爱独荆榛。 置酒高林下,观碁积水滨。 区区甘累趼,稍稍息劳筋。 网聚粘圆鲫,丝繁煮细莼。 长歌敲柳瘿,小睡凭藤轮。 农月须知课,田家敢忘勤。 浮生难去食,良会惜清晨。 列国兵戈暗,今王德教淳。 要闻除䝟貐,休作画麒麟。 洗眼看轻薄,虚怀任屈伸。 莫令胶漆地,万古重雷陈。

译文:

这首长诗内容丰富,情感细腻,以下是较为详细的现代汉语翻译: 虽然我们常常能相见,但我却飘飘然,自觉有愧于自身。 并非是我轻视那官位爵禄,我们都是为了躲避这世间的风尘。 自从星桥那个夜晚分别后,时光已经过去了三年。 这乱世的败亡并非像赤壁之战那样,我们四处奔走是因为黄巾起义般的战乱。 你离去时是那样潇洒自在,而我隐居的方式却与众不同。 写成书信却没有大雁可以传递,衣服破旧得如同悬挂着的鹌鹑羽毛。 我总是恐惧地数着行装,孤单伶仃还频繁卧病在床。 清晨的黄莺啼叫仿佛也在催我落泪,秋天的月亮总能勾起我的伤神之情。 见面时都感叹彼此面容黝黑,含着凄凉诉说着生活的苦辛。 你就像接舆回到楚国一样,而我却不像王粲回到秦地。 锦里还残留着炼丹的炉灶,花溪边我得到了钓鱼的钓线。 我得了消渴病只能自己怜惜自己,晚起时又有谁来亲近我呢。 我像伏柱的周史一样知晓过去,又似乘槎的汉臣有过奇特经历。 鸳鸿这类高洁的鸟不易亲近,龙虎也不宜轻易驯服。 你像挂冠而去的人般到来,我们的交情并非是偶然相遇就开始的新交。 向来是意气相投,只追求性情的纯真。 我们浪迹天涯,同生共死,不把贫贱当作羞耻。 偶然能存有甘蔗和芋头,有幸能相对着松树和竹子。 粗茶淡饭还和往日一样,可这穷愁的日子却让人奇怪。 女儿长大了能把粗布衣服裁剪得很合身,儿子长大了能把书卷整理得很整齐。 漰口的江水如同白色的绸缎,蚕崖的积雪好似银色的光辉。 有名的园林坐落在翠绿的山峰下,野外的船桨淹没在青苹草丛中。 我多次欣喜地前往王侯的府邸,有时也会被邀请与江海之人相聚。 彼此追随相伴,不知不觉天色已晚,亲切交谈能持续好几天。 只要能让芝兰般美好的品德得以彰显,又何必在乎是否有华美的房屋相邻。 这里就像山阳一样没有俗气的东西,又如同郑驿一样正留着宾客。 我们出入都并骑着鞍马,光彩照人如同宴席上的珍品。 我们再次游览先主庙,又经过少城的城门。 石镜仿佛能通达幽远的魂魄,琴台仿佛隐藏着美人的红唇。 送终之事不过如粪土一般,而我们结下的情谊却像荆榛一样坚固。 我们在高大的树林下摆酒,在积水之滨观看下棋。 我心甘情愿承受着长途跋涉的劳累,稍稍让疲惫的筋骨得到休息。 用网捕捉到黏滑的圆鲫,用丝线煮着细细的莼菜。 放声高歌时敲着柳树上的树瘿,小睡时就依靠着藤制的坐轮。 农忙的时节要知道农事的安排,种田人家怎敢忘记勤劳。 人生在世难以舍弃饮食,美好的聚会更要珍惜清晨的时光。 如今列国战乱纷纷,而当今圣上德教淳厚。 要听闻除去像䝟貐一样的恶人,而不是只去追求像画麒麟那样的虚名。 擦亮眼睛看清那些轻薄之人,虚怀若谷任凭世事屈伸。 不要让我们这如胶似漆的情谊之地,在万古之后还像雷义与陈重那样被人传颂。
关于作者
唐代杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

纳兰青云