江上花木冻,雨中零落春。 应由放忠直,在此成漂沦。 嘉艳皆损污,好音难殷勤。 天涯多远恨,雪涕盈芳辰。 坐哭青草上,卧吟幽水滨。 兴言念风俗,得意唯波鳞。 枕席病流湿,簷楹若飞津。 始知吴楚水,不及京洛尘。 风浦荡归棹,泥陂陷征轮。 两途日无遂,相赠唯沾巾。
江邑春霖奉赠陈侍御
译文:
在江边的城邑,春天的霖雨下个不停。江岸上的花草树木仿佛被寒冷冻住,在这连绵的雨中,春天的繁华正一点点凋零消逝。
你大概是因为为人忠直,敢于直言,才会在此遭受漂泊沉沦的命运。那些原本美好艳丽的事物,如今都被这污浊的现实所损害;动听的声音也难以尽情地传递美好。
远在天涯,心中满是无尽的遗憾和怨恨,即便在这原本该是美好的春日里,我也忍不住涕泪满襟。我时而坐在青草地上痛哭,时而卧在幽静的水边低吟。
我心中想着世间的风俗人情,如今看来,似乎只有那水中的鱼儿还能自由自在,得意快活。
我躺在被雨水浸湿的枕席上,屋檐的雨水像飞洒的水珠一般。到这时我才明白,吴楚之地这无尽的雨水,还不如京洛的尘土让人感到亲切。
风在水边吹动着归乡的船桨,可船却难以顺利前行;泥沼深陷,征行的车轮也被困住无法动弹。这两条路(归乡和仕途)没有一条能顺遂我的心意,我能送给你的,也只有满巾的泪水了。
纳兰青云