酬乐天书怀见寄

新昌北门外,与君从此分。 街衢走车马,尘土不见君。 君为分手归,我行行不息。 我上秦岭南,君直枢星北。 秦岭高崔嵬,商山好颜色。 月照山馆花,裁诗寄相忆。 天明作诗罢,草草随所如。 凭人寄将去,三月无报书。 荆州白日晚,城上鼓冬冬。 行逢贺州牧,致书三四封。 封题乐天字,未坼已沾裳。 坼书八九读,泪落千万行。 中有酬我诗,句句截我肠。 仍云得诗夜,梦我魂凄凉。 终言作书处,上直金銮东。 诗书费一夕,万恨缄其中。 中宵宫中出,复见宫月斜。 书罢月亦落,晓灯随暗花。 想君书罢时,南望劳所思。 况我江上立,吟君怀我诗。 怀我浩无极,江水秋正深。 清见万丈底,照我平生心。 感君求友什,因报壮士吟。 持谢众人口,销尽犹是金。

译文:

在新昌北门外,我和你从此分别。街道上马车来来往往,飞扬的尘土很快就遮住了你的身影。 你与我分手之后便踏上归程,而我却不停地继续前行。我朝着秦岭南边进发,你径直往枢星所在的北方而去。 秦岭高耸巍峨,商山景色宜人。月光洒在山间馆舍的花朵上,我写下诗篇来寄托对你的思念。天亮时诗已作成,我匆忙地准备继续行程。托人把诗寄给你,却三个月都没收到你的回信。 荆州的白昼渐渐落幕,城楼上的鼓声咚咚作响。我途中遇到贺州牧,他给我带来了你三四封信。信封上写着乐天的名字,我还没拆开就已泪水沾湿衣裳。 拆开信读了八九遍,泪水止不住地流淌。信里有你酬答我的诗,每一句都让我肝肠寸断。诗中还说你得到我诗的那晚,梦到我时魂魄都满是凄凉。最后提到写信的地方,是在金銮殿东边当值之处。 你写这诗和信花费了一整晚,把无尽的遗憾都封藏其中。半夜从宫中出来,又见到宫中的月亮已偏斜。信写完时月亮也落下了,拂晓的灯光随着残花一同黯淡。 我猜想你写完信的时候,一定朝南眺望,劳神地思念着我。何况我正站在江边,吟诵着你怀念我的诗。你对我的怀念浩浩荡荡没有尽头,就像这深秋里深深的江水。 江水清澈能看到万丈水底,也映照出我一生的心意。感激你那寻求挚友的诗篇,因此我回赠你这壮士的吟唱。以此回应众人的议论,即便被磨灭,金子依旧是金子,情谊也始终不变。
关于作者
唐代元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

纳兰青云