奉和浙西大夫李德裕述梦四十韵大夫本题言赠于梦中诗赋以寄一二僚友故今所和者亦止述翰苑旧游而已次本韵

闻有池塘什,还因梦寐遭。 攀禾工类蔡,咏豆敏过曹。 庄蝶玄言秘,罗禽藻思高。 戈矛排笔阵,貔虎让文韬。 彩缋鸾凰颈,权奇骥𫘧髦。 神枢千里应,华衮一言褒。 李广留飞箭,王祥得佩刀。 传乘司隶马,继染翰林毫。 辨颖□超脱,词锋岂足櫜。 金刚锥透玉,镔铁劒吹毛。 顾我曾陪附,思君正郁陶。 近酬新乐录,仍寄续离骚。 阿阁偏随凤,方壶共跨鼇。 借骑银杏叶,横赐锦垂萄。 冰井分珍果,金瓶贮御醪。 独辞珠有戒,廉取玉非叨。 麦纸侵红点,兰灯燄碧高。 代予言不易,承圣旨偏劳。 绕月同栖鹊,惊风比夜獒。 吏传开锁契,神撼引铃绦。 渥泽深难报,危心过自操。 犯颜诚恳恳,腾口惧忉忉。 佩宠虽緺绶,安贫尚葛袍。 宾亲多谢绝,延荐必英豪。 分阻杯盘会,闲随寺观遨。 祗园一林杏,仙洞万株桃。 澥海沧波减,昆明劫火熬。 未陪登鹤驾,已讣堕乌号。 痛泪过江浪,冤声出海涛。 尚看恩诏湿,已梦寿宫牢。 再造承天宝,新持济巨篙。 犹怜弊簪履,重委旧旌旄。 北望心弥苦,西回首屡搔。 九霄难就日,两浙仅容舠。 暮竹寒窗影,衰杨古郡濠。 鱼𫚥集橘市,鹤鹳起亭臯。 朽刃休冲斗,良弓枉在弢。 早弯摧虎兕,便铸垦蓬蒿。 渔艇宜孤棹,楼船称万艘。 量材分用处,终不学滔滔。

译文:

我听闻您有关于池塘的诗作,原来是在梦境中有所感而创作出来的。您作诗的才能就像蔡邕那样擅长攀摘禾穗来赋诗,比曹植咏豆还要敏捷聪慧。 您的诗文里蕴含着像庄子梦蝶般玄秘的哲理,有着如罗禽般高超的文采与情思。您笔下的文辞如同排列整齐的戈矛组成笔阵,连勇猛的貔虎都要让您三分文韬武略。 您的文章就像描绘在鸾凰颈上的绚丽色彩,又似骏马那奇异不凡的鬃毛。您的决策如同神枢一般能在千里之外得到响应,您的一言就如同华衮之服一样充满褒奖之意。 您就像李广一样留下了能穿透石头的飞箭般的佳作,又似王祥那样得到了能带来好运的佩刀。您能乘坐司隶的传车,续写着翰林的笔墨风采。 您的才思敏锐超脱,词锋锐利难以收敛。就像金刚锥能穿透美玉,镔铁剑锋利到吹毛可断。 想我曾经有幸陪在您身边,如今思念您之情正郁结难消。您最近酬答了新的乐录之作,还寄来了类似《离骚》的诗文。 过去我们曾一同在华丽的楼阁中追随贤德之人,像在方壶仙山共同骑着巨鳌遨游。我们曾借骑装饰如银杏叶般的马匹,还被皇上横赐着锦缎垂饰。 在冰井中分享珍贵的水果,用金瓶盛着御赐的美酒。我独自推辞珠玉之赐是有所戒惧,廉洁取物并非是故作姿态。 麦纸上染上了红色的字迹,兰灯的火焰高高燃起,发出碧绿的光。您替我说话实在不容易,承受圣上的旨意也格外辛劳。 我们曾像绕月同栖的喜鹊,又似在惊风中的夜獒。官吏传来开锁的钥匙,神思被引铃的绦带所牵动。 圣上的恩泽深厚难以报答,我总是过于谨慎地把持自己。我曾诚恳地冒犯圣颜进谏,又害怕多言会招来祸端。 我虽身佩显贵的绶带,但依然安于贫困穿着葛袍。我谢绝了许多宾客亲友的往来,推荐的必定是英豪之士。 因为分离错过了杯盘聚会的时光,我只能闲暇时随兴到寺观中遨游。寺园中有一片杏林,仙洞旁有万株桃树。 沧海的波涛逐渐减少,昆明池也经历着劫火的熬煎。我还没来得及陪您登上鹤驾遨游,就已传来您离世的噩耗。 我的悲痛泪水如过江的波浪,冤屈的声音似出海的波涛。我还看着那湿润的恩诏,却已在梦中见到您被困于寿宫。 您曾再造天宝年间的盛世,如持巨篙拯救危难。您还怜惜我这破旧的簪履,重新委我以重任。 我向北眺望心中愈发痛苦,向西回首频频搔头。想接近九霄之上的太阳实在困难,两浙之地仅能容纳小小的船只。 暮竹的影子映在寒窗上,衰败的杨树生长在古郡的城濠边。鱼和虾聚集在橘市中,鹤和鹳从亭皋飞起。 腐朽的刀刃就别再期望能冲斗放光,好弓放在箭袋里也是枉然。它本应早早弯弓摧折虎兕,也可以铸造成开垦蓬蒿的农具。 渔艇适合独自划桨,楼船则以万艘称雄。应根据才能来分配用处,我终究不会随波逐流。 需要说明的是,这首诗用典丰富,内容复杂,以上翻译尽量结合典故和诗意进行,但可能难以完全精准地传达原诗所有微妙的含义。
关于作者
唐代元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

纳兰青云