哭遂州萧侍郎二十四韵

遥作时多难,先令祸有源。 初惊逐客议,旋骇党人冤。 密侍荣方入,司刑望愈尊。 皆因优诏用,实有谏书存。 苦雾三辰没,穷阴四塞昏。 虎威狐更假,隼击鸟逾喧。 徒欲心存阙,终遭耳属垣。 遗音和蜀魄,易箦对巴猿。 有女悲初寡,无男泣过门。 朝争屈原草,庙馁莫敖魂。 迥阁伤神峻,长江极望翻。 青云宁寄意,白骨始沾恩。 早岁思东合,为邦属故园。 登舟惭郭泰,解榻愧陈蕃。 分以忘年契,情犹锡类敦。 公先真帝子,我系本王孙。 啸傲张高盖,从容接短辕。 秋吟小山桂,春醉后堂萱。 自叹离通籍,何尝忘呌阍。 不成穿圹入,终拟上书论。 多士还鱼贯,云谁正骏奔。 暂能诛儵忽,长与问乾坤。 蚁漏三泉路,螀啼百草根。 始知同泰讲,徼福是虚言。

译文:

在这动荡艰难的时世,灾祸似乎早已埋下根源。起初听闻将你放逐的议论,着实让人吃惊;紧接着又震惊于你遭受党人那样的冤屈。 你曾在帝王身边担任亲近的侍从,荣耀刚刚到来;掌管刑罚之职时,威望更是日益尊崇。你都是凭借皇帝的优待诏书而被任用,实际上你还有不少谏书留存于世,体现着你的忠诚与正直。 可如今,浓重的雾气遮蔽了日月星辰,阴沉的天气让四方都昏暗无光。那些奸佞小人仗着权势作威作福,就像狐狸假借老虎的威风;忠良之士遭到迫害,如同猛隼出击时鸟儿惊惶喧叫。 你一心想着为朝廷效力,心系宫阙,但最终还是因小人在旁窃听而遭祸。你临终的遗言仿佛和着蜀地杜鹃的悲啼,在病榻上咽气时只有巴地猿猴的哀鸣相伴。 你有女儿刚刚悲叹自己成了寡妇,却没有儿子在门前哭泣送终。朝堂上人们争着为你鸣不平,就像当年为屈原争辨一样;可你却像那受冷落的莫敖之魂,无人祭祀。 远远望着高耸的楼阁,让人神伤不已;极目眺望长江,波涛翻滚,就像我内心的不平静。你生前青云之志无处寄托,直到死后才得到一点恩典。 早年我就向往能在你的幕府中任职,因为你治理的正是我的故乡。我曾登上你的舟船,却自愧没有郭泰那样的才德;你以礼相待,我却惭愧没有陈蕃对待徐孺子那样的情谊。 我们曾以忘年之交相互交好,情谊深厚如同亲族。你本是皇室后裔,我也出身王孙。我们曾高车华盖,潇洒自在;也曾从容地坐着小车,交往密切。秋日里我们一同吟诵小山的桂花,春日里在堂后醉赏萱草。 自从我离开官场,可何曾忘记为你申诉冤屈。虽然我不能亲自为你开掘墓穴,但终究打算上书为你鸣不平。众多官员像游鱼一样依次排列,可又有谁能真正为你奔走正义呢? 暂时能诛杀那些奸邪小人,但长久以来的是非对错,又该向谁去问个明白呢?蚁穴在通向黄泉的路上,寒蝉在百草的根部悲啼。直到如今我才明白,像同泰寺讲经祈福之类的事,不过是虚妄之言罢了。
关于作者
唐代李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

纳兰青云