十年俱薄宦,万里各他方。 云天断书札,风土异炎凉。 太息幽兰紫,劳歌奇树黄。 日疑怀叔度,夜似忆真长。 北使从江表,东归在洛阳。 相逢慰畴昔,相对叙存亡。 草深穷巷毁,竹尽故园荒。 雅节君弥固,衰颜余自伤。 人事盈虚改,交游宠辱妨。 雀罗争去翟,鹤氅竞寻王。 思极欢娱至,朋情讵可忘。 琴樽横宴席,岩谷卧词场。 连骑追佳赏,城中及路傍。 三川宿雨霁,四月晚花芳。 复此开悬榻,宁唯入后堂。 兴酣鸲鹆舞,言洽凤皇翔。 高选俄迁职,严程已饬装。 抚躬衔道义,携手恋辉光。 玉振先推美,金铭旧所防。 勿嗟离别易,行役共时康。
赠崔融二十韵
译文:
我们俩都做了十年微不足道的小官,之后又各自奔赴万里之外的不同地方。
云天阻隔,我们中断了书信往来,不同地方的风土人情,冷热差异都很大。
我叹息那紫色的幽兰,也为那黄叶飘落的奇树而悲歌。
白天我就像思念黄叔度一样想念着你,夜晚就如同怀想刘真长一般惦记着你。
北方的使者从江南而来,我从东边回到了洛阳。
我们相逢,慰藉了过去那些分离的时光,相对而坐,互相诉说着彼此这些年里身边人的生死情况。
深巷里荒草长得很深,许多房屋都破败了;竹林已经没了,故园也一片荒芜。
你坚守高雅的气节,更加坚定了;而我容颜衰老,只能暗自感伤。
人事有兴衰变迁,人际交往也会受到宠辱的影响。
那些趋炎附势之人,在别人失势时像雀罗般纷纷离去,在别人得势时又像争着去找王恭一样去巴结。
思念到了极致,我们相逢时欢娱的感觉便油然而生,朋友之间的情谊怎么能忘记呢?
摆上琴和酒,在宴席中尽情欢乐,我们在山水间吟诗作赋。
我们骑着马一起去追寻美好的景色,在城中,在路旁都留下了我们的足迹。
三川地区经过一夜的春雨,天气放晴了,四月的晚花散发着芬芳。
我再次为你打开悬榻相迎,岂止是让你进入后堂而已。
我们兴致高涨,像跳鸲鹆舞一样欢快,交谈融洽,仿佛凤凰在飞翔。
你很快就被高规格选拔而升迁了官职,已经整理好行装,要踏上紧迫的行程。
我扪心自问,始终秉持着道义,与你携手,留恋着你的光辉。
你才华出众,如美玉振声,早就被人推崇赞美;你也铭记着过去的一些教训,谨慎行事。
不要叹息离别容易,我们都在这太平的时代为了事业奔走,这也是一种幸事。
纳兰青云