河湟戍卒去,一半多不回。 家有半菽食,身为一囊灰。 官吏按其籍,伍中斥其妻。 处处鲁人髽,家家杞妇哀。 少者任所归,老者无所携。 况当札瘥年,米粒如琼瑰。 累累作饿殍,见之心若摧。 其夫死锋刃,其室委尘埃。 其命即用矣,其赏安在哉。 岂无黔敖恩,救此穷饿骸。 谁知白屋士,念此飜欸欸。
正乐府十篇 卒妻怨
译文:
河湟地区那些去戍守边疆的士卒啊,半数以上都没能回来。
家里只剩下一点点粗劣的粮食,而他们自己早已化为了一抔灰烬。
官吏们依照士卒的户籍记录,在队伍里对他们的妻子进行斥责。
到处都能看到像鲁国妇女那样用麻束发表示哀痛的女子,家家户户都像杞梁的妻子一样哀伤。
年轻的妻子还能想办法另谋出路,年老的妻子却连个依靠都没有。
更何况正赶上疫病流行的灾年,每一粒米都像美玉一样珍贵。
到处都是饿死的人,看到这样的景象,让人的心都要碎了。
她们的丈夫死在了刀枪之下,她们的家也破败不堪,布满了尘埃。
他们的性命已经为国捐躯了,可是应得的赏赐又在哪里呢?
难道就没有像黔敖那样施恩的人,来救救这些穷困饥饿的人吗?
谁能想到像我这样的贫寒之士,想到这些事反而悲叹不已。
纳兰青云