下压重泉上千仞,香云结梦西风紧。 纵有精灵得往来,狖轭鼯轩亦颠陨。 岚光双双雷隐隐,愁为衣裳恨为鬓。 暮洒朝行何所之,江边日月情无尽。 珠零冷露丹堕枫,细腰长脸愁满宫。 人生对面犹异同,况在千岩万壑中。
巫山高
译文:
巫山峰高,向下能压着深深的泉水,向上耸入云霄千仞之高。西风紧紧地吹着,那缭绕的香云仿佛织就了一场梦幻。
就算真有神灵鬼怪能够在这山间往来,可这山势如此险峻,就算是让猿猴拉车、鼯鼠驾车,也会颠簸坠落。
山间的雾气弥漫成双成对的模样,隐隐传来雷声。忧愁仿佛成了它的衣裳,怨恨好似它的鬓发。
这山间的云雾暮时飘洒、朝时游走,究竟要去往何方呢?那江边的日月,似乎蕴含着无尽的情思。
寒冷的露珠像珍珠般零落,枫叶如红色的颜料般飘落。那宫中细腰长脸的女子们,个个满是愁容。
人生在世,就算是面对面的人,想法和情感都可能大不相同,更何况是处在这千岩万壑之中,人与人之间的心意就更难相通了。
纳兰青云