霰雨灂灂,风号如𣃁。 有叟有叟,暮投我宿。 吁叹自语,云太守酷。 如何如何,掠脂斡肉。 吴姬唱一曲,等闲破红束。 韩娥唱一曲,锦段鲜照屋。 宁知一曲两曲謌,曾使千人万人哭。 不惟哭,亦白其头,饥其族,所以祥风不来,和气不复。 蝗乎蠈忽,东西南北。
酷吏词
译文:
冰冷的霰雪纷纷洒落,狂风呼啸,好似要把大地刨开一般。
有一位老者,在傍晚时分来投宿。他一边唉声叹气,一边自言自语地说:“太守太残酷了。”他反复念叨着“这可怎么办啊,这可怎么办啊”,说太守就像在搜刮百姓的油脂、拧干他们的血肉一样。
那些像吴地美女一样的歌姬唱上一曲,就能轻易地得到价值不菲的红绫赏赐;像韩娥那样的歌者唱上一曲,就能得到色泽鲜艳、足以照亮屋子的锦缎。
谁能想到这一曲又一曲的歌声背后,是让千万人哭泣的悲惨现实啊。百姓们不仅痛哭,还愁白了头,一家人都忍饥挨饿。正因为如此,象征祥瑞的风不再吹来,天地间的祥和之气也不复存在。
蝗虫铺天盖地地飞来,四处肆虐,所到之处一片狼藉。
纳兰青云