供帐何煌煌,公其抚朔方。 群僚咸饯酌,明主降离章。 关塞重门下,郊岐禁苑傍。 练兵宜雨洗,卧鼓候风凉。 炎景宁云惮,神谋肃所将。 旌摇天月迥,骑入塞云长。 赫赫皇威振,油油圣泽滂。 非惟按车甲,兼以正封疆。 叱诧阴山道,澄清翰海阳。 虏垣行决胜,台座伫为光。
奉和圣制送张说巡边
译文:
送行的帐幕是多么辉煌盛大啊,您(张说)即将前往北方边境去安抚那里。
众多官员都来为您设宴饯行,英明的君主还亲自写下了惜别的诗文。
送行的地点在那重重关卡的城门下,临近郊外的皇家园林旁。
训练士兵正适合在雨水冲洗后的清爽环境中进行,战事停歇时就静候那凉爽的秋风。
您不会畏惧炎炎烈日,凭借着英明的谋略统领着军队。
旗帜随风飘扬,在高远的天空与明月的映衬下显得格外鲜明;骑兵们奔赴边塞,那身影融入长长的塞云之中。
您此番出征必将让赫赫皇威得到振奋,浩荡的皇恩就像那充沛的雨水一般润泽四方。
此行不只是检阅军队,更是为了勘正国家的疆界。
您在阴山的道路上叱咤风云,要让翰海之阳的局势得到澄清。
您定会在敌营的壁垒前取得决定性的胜利,朝堂上的宰辅之位正等着您载誉归来增添光彩。
纳兰青云