达人无不可,忘己爱苍生。 岂复少十室,弦歌在两楹。 浮人日已归,但坐事农耕。 桑榆郁相望,邑里多鸡鸣。 秋山一何净,苍翠临寒城。 视事兼偃卧,对书不簪缨。 萧条人吏疎,鸟雀下空庭。 鄙夫心所尚,晚节异平生。 将从海岳居,守静解天刑。 或可累安邑,茅茨君试营。
赠房卢氏琯
译文:
这首诗可能你表述有误,正确的诗名是《赠房卢氏琯》。以下是它的现代汉语翻译:
豁达的人没有什么事是不能做的,他们忘却自身,一心关爱天下苍生。
房琯你治理卢氏县,哪里会缺少可教化的百姓呢?在县府的厅堂上,也能传出弦歌雅乐,教化四方。
原本那些漂泊不定的人如今都陆续归来,安心从事农耕之事。
放眼望去,桑树榆树郁郁葱葱,彼此相连,城邑村落里处处传来鸡鸣之声。
秋日的山峦是那么明净,那一片苍翠之色紧挨着寒冷的城郭。
你处理政务时还能闲适地休息,对着书卷时也不讲究戴官帽。
官署里冷冷清清,人少吏稀,连鸟雀都能飞到空荡荡的庭院里。
我这见识浅陋之人内心所崇尚的,到了晚年与平生大不相同。
我打算到山海之间去居住,守持宁静以解脱世间的束缚。
也许可以效仿古人在安邑那样,你不妨试着营造一座简陋的茅屋来居住。
纳兰青云