掖庭娇幸在娥眉,争用黄金写艳姿。 始言恩宠由君意,谁谓容颜信画师。 微躯一旦入深宫,春华几度落秋风。 君恩不惜便弃处,妾貌应殊画壁中。 闻道和亲将我遣,选貌披图遍宫掖。 图中容貌既不如,选后君王空叹息。 始知王者本相亲,自恨丹青每误身。 昔是宫中薄命妾,今成塞外断肠人。 九重恩爱应长谢,万里关山愁远嫁。 飞来北地不胜春,月照南庭空度夜。 夜中含涕独婵娟,遥念君边与朔边。 毳幕不同罗帐日,毡裘非复锦衾年。 长安高阙三千里,一望能令一死。 秋来怀抱既不堪,况复南飞雁声起。
王昭君怨诸词人连句
译文:
在宫廷里,那些娇艳受宠的女子全靠美丽的容貌。宫女们争着用黄金请画师描绘自己艳丽的姿容。
一开始都以为皇帝的恩宠全由他自己心意决定,谁能想到女子的容颜竟然要取决于画师。
我这微小的身躯一进入深深的宫廷,美好的青春在几度秋风中消逝。皇帝毫不顾惜地将我安置在不起眼的地方,我的容貌本应和画中的不一样啊。
听说要和亲就选中了我,皇帝挑选女子时翻看画像找遍了整个宫廷。画中的容貌既然不如本人,选中之后君王徒然悔恨可惜。
这才知道君王的心意本是想亲近我的,只恨那画师的丹青画作常常耽误我。
从前我是宫中命运薄的女子,如今成了塞外悲痛断肠的人。
宫廷里的九重恩爱从此要长久地告别了,万里关山阻隔,我忧愁着远嫁。
来到这北方的土地难以承受春天的凄凉,月光照着南边的庭院,我孤独地度过一个个夜晚。
夜晚中我含着泪水独自美好,遥想着君王那边和这北方的边塞。
这毛毡帐篷和从前的罗帐生活不同了,穿的毡裘也不再是从前锦衾相伴的日子。
长安的高大宫阙远在三千里之外,望上一眼就能让人伤心欲绝。
秋天到来,我的内心已经难以承受,更何况又传来南飞大雁的叫声。
纳兰青云