建化开遮假立名,无名之说亦难停。 其中荐得非关识,朗月当空不自明。 北京秀长称为泽,南派传宗祖讳能。 黄卷暂诠呼作性,教外须参有别行。
十八郎殿下又送偈上国师兼请和师乃答之
译文:
以下是这首诗大致的现代汉语翻译:
在佛法的修行与教化中,建立各种法门、开示与遮止不过是暂时假借的名称罢了,可即便想要阐述那无名的真谛,言说也难以停止。
在这其中若能有所领悟,那并非依靠凡俗的认知,就如同明亮的月亮挂在天空,它的光明并不是自己去彰显的。
北方的禅宗秀长一派以泽为特色来传承佛法,而南方传承禅宗的祖师则是六祖慧能。
经书上暂时诠释的内容被称作“性”,但在传统的教义教法之外,还需要有别样的修行和参悟才行。
需要说明的是,这是一首充满禅意的偈语诗,其表达的佛理较为深奥和隐晦,不同人可能有不同的理解和解读,翻译也只能尽量传达其大概意思。
纳兰青云