谶 十六
说小何曾小,言流又不流。
草若除其首,三四继门修。
译文:
这首所谓的“谶”比较晦涩难懂,充满了一些隐晦和难以确切解读的表述,下面是大致的现代汉语翻译:
说它小吧,其实并非真的小;说它流动吧,却又没有流动的迹象。
如果把“草”字去掉上面部分(可能指某种字形变化的暗示),三四个人会接续着入门修行(不过从注释来看,按照传法人数推测应该是十七人)。
需要说明的是,这类谶语往往语义模糊,带有一定的神秘色彩和隐喻性,不同人可能有不同的理解和解读,而且其确切含义可能只有结合特定的宗教、历史背景和相关传承才能更准确把握。