楼台高下玲珑。 斗芳草、绿阴浓。 芍药孤栖香艳晚,见樱桃、万颗初红。 巢喧乳燕,珠帘镂曳,满户香风。 罩纱帏、象床屏枕,昼眠才似朦胧。 起来无语更兼慵。 念分明、事成空。 被你厌厌牵系我,怪纤腰、绣带宽松。 春来早是,分飞两处,长恨西东。 到如今、扇移明月,簟铺寒浪与谁同。
合欢带
译文:
高低错落的楼台,造型精巧可爱。人们在浓郁的绿阴下欢快地斗着芳草。芍药独自绽放,散发着艳丽的色彩与芬芳,天色渐晚,而那樱桃树上,已然挂满了成千上万颗初红的果实。
燕巢里幼燕叽叽喳喳喧闹着,珍珠帘子随着微风轻轻摇曳,满屋子都弥漫着醉人的香气。我放下纱帐,躺在铺着象床、摆着屏风和枕头的床上,刚刚进入似睡非睡的朦胧状态。
睡醒之后,我默默无言,浑身慵懒。明明清楚那些事已经成空,却难以释怀。都是你啊,让我整日里无精打采、情思牵绊。怪不得我这纤细的腰肢,连绣带都显得宽松了许多。
春天刚开始的时候,我们就被迫分离,天各一方,我长久地怨恨这分隔两地的无奈。直到如今,手中拿着团扇,好似明月在握;竹席铺开,犹如寒浪涌动,可这一切又能与谁一同分享呢?
纳兰青云