水晶宫殿,放三千龙女,凌波浮浴。 花里雕房分洞户,隐隐钉头齐簇。 处子娇羞,碧裙无袖,密护圆瑳玉。 堤头微露,半身犹掩金绿。 知是紫府筵开,□随纤指,出玲珑窗屋。 倩剥霓裳轻手搔,掐损些些香玉。 端的中心,密藏芳意,苦苦何时足。 巴城憔悴,采歌犹闻新曲。
念奴娇
译文:
这水晶般的世界,仿佛是一座宫殿,三千位如同龙女般的事物,好似在水上轻盈地漂浮、洗浴。在那花朵般的环境里,有如同雕房一般的地方,分隔出许多洞门,那一个个小小的、整齐排列的模样,就像隐隐约约的钉头簇拥在一起。
它们如同娇羞的少女,身着碧绿的裙子却没有袖子,精心地守护着那圆润洁白的身躯。在堤岸的一头微微露出身影,还有大半身仍旧被那金黄与翠绿的色彩遮掩着。
我知道这大概是天上紫府举办盛宴的时刻,它们随着那纤细的手指,从玲珑的窗屋中被拿了出来。有人轻轻剥去它们如霓裳般的外皮,用手轻轻抓挠,都把那带着香气的果肉掐损了一些。
它们的中心,实实在在地隐藏着芬芳的滋味,人们总是苦苦地品尝,似乎永远也满足不了。哪怕是巴城(这里或许是泛指某个地方)已经显得有些憔悴萧索,但依旧能听到采歌的人们唱起的新曲。
需要说明的是,词中“□”处原词缺失内容,翻译只能根据整体文意进行大致推测。从词的描述来看,这首词很可能是在描写某种水果,如荔枝之类,但确切所指也需结合更多背景信息判断。
纳兰青云