风约帘波,锦机寒、难遮海棠烟雨。 夜酒未苏,春枕犹敧,曾是误成歌舞。 半褰薇帐云头散,奈愁味、不随香去。 尽沈静、文园更渴,有人知否。 懒记温柔旧处。 偏只怕、临风见他桃树。 绣户锁尘,锦瑟空弦,无复画眉心绪。 待拈银管书春恨,被双燕、替人言语。 意不尽,垂杨几千万里。
花心动
译文:
风儿轻拂,帘幕像波浪般起伏,屋内织机透着寒意,却怎么也遮挡不住窗外海棠花在烟雨中的景象。昨夜饮酒的醉意还未消散,春日里我斜靠在枕头上,曾经也是因为这般恍惚而误了歌舞欢娱。
半卷着蔷薇色的帐子,如云般的发髻已经松散,无奈那愁绪的滋味,并不随着香气一同散去。我静静地沉浸在这愁闷里,就像司马相如那样因消渴病而心烦意乱,又有谁能知晓我的这份心境呢?
我懒得去回忆曾经那些温柔缱绻的过往。只是最怕,在微风中看见那片桃树。华丽的绣户如今已布满灰尘,锦瑟闲置,弦音不再,我再也没有了为他描画眉心的兴致。
本想拿起银管毛笔书写这春日的愁恨,却被双双归来的燕子叽叽喳喳地打断,像是替人诉说着什么。我心中的情意还未表达尽,那垂杨却绵延到了几千万里之外,仿佛我的愁绪也随着它无尽地蔓延。
纳兰青云