大人先生,高怀逸兴,酒肉寓名。 纵幕天席地,居无庐室,以八荒为域,日月为扃。 贵介时豪,搢绅处士,未解先生酒适情。 徒劳尔,谩是非锋起,有耳谁听。 先生。 挈榼提罂。 更箕踞衔杯枕曲生。 但无思无虑,陶陶自得,任兀然而醉,恍然而醒。 静听无闻,熟视无睹,以醉为乡乐性真。 谁知我,彼二豪犹是,蜾蠃螟蛉。
沁园春
译文:
有这样一位大人先生,他心怀高远、逸兴洒脱,把酒肉作为生活寄托而闻名。
他以天空为幕、大地为席,没有固定居住的房屋,把整个八方荒远之地当作自己的领域,将太阳和月亮看作门户。那些富贵人家的子弟、当时的豪杰,还有士大夫阶层和隐居的人,都不理解先生饮酒中所寄托的真性情。他们白白地在那里争论是非,就像争吵的声音纷纷涌起,可谁会去听他们的这些无谓言论呢。
先生他,提着酒壶、拿着酒瓮,更常常像古人那样随意张开双腿而坐,口中衔着酒杯,枕着酒曲酣眠。他没有忧愁思虑,整天快快乐乐、怡然自得,任凭自己昏昏沉沉地喝醉,又恍恍惚惚地醒来。他安静时对外界的声音充耳不闻,看东西时也像没看到一样,把醉乡当作自己的乐土,尽情展现自己的真性情。有谁能理解我呢,像那阮籍和嵇康二位所谓的豪杰,在我看来,就如同蜾蠃和螟蛉一样渺小啊。
纳兰青云