杨柳风流,蕙花清润。 苹□未数张三影。 沈香倚醉调清平,新辞□□□□□。 鲛室裁绡,□□□□。 □□白雪争歌郢。 西湖同结杏花盟,东风休赋丁香恨。
蹋莎行・踏莎行
译文:
这首词有些缺字,翻译起来有一定难度,下面是大致结合已有内容的意译:
杨柳摇曳生姿,尽显风流之态;蕙花清新温润,散发着淡雅的气息。那些常见的景致,都比不上这里的美好,连张先的“张三影”之景也难以与之相提并论。
如同当年李白醉倚沉香亭为贵妃调写《清平调》一般,我也在这里创作着新的辞章,满怀才情与雅兴。
鲛人在水晶宫裁剪着薄纱,这美景仿佛让人置身仙境。人们竞相唱着高雅的歌曲,如同在郢都争唱《白雪》之曲一样热闹。
我与友人在西湖畔和杏花缔结了美好盟约,希望东风不要勾起那如丁香般的离愁别恨,让这美好的时光能长久延续。
需要说明的是,由于原词缺字较多,翻译只能尽量根据整体语境和常见意象进行合理推测,可能与词人原本想表达的意思存在一定偏差。
纳兰青云