是疑他、春来倏忽,是疑岁别人去。 古今守岁言无说,长是酒阑情绪。 堪恨处。 曾亲见都人,户户银花树。 星河未曙。 听朝马笼街,火城簇仗,御笔已题露。 人间事,空忆桃符旧句。 三茅钟自朝暮。 严城夜禁故如鬼,况敢凭陵大呼。 冬冬鼓。 但画角声残,已是新人故。 休思前度。 叹五十加三,明朝领取,闲看五星聚。
摸鱼儿
译文:
我心中满是疑惑,这春天怎么如此匆匆就到来了,还是说这一年过去,人也都离开了呢?古往今来,人们守岁却都不知该说些什么,往往是酒喝得差不多了,情绪就变得低落起来。
最让人愤恨的是,我曾亲眼看到京城的百姓,家家户户门前都装点着如银花般璀璨的灯树,热闹非凡。那时候,星河还未隐去曙光,就能听到上朝的马队在街道上穿行的声音,火把簇拥着仪仗,皇帝已经挥笔题下了新春的诏令。
如今人间的事情,只能空自回忆着桃符上过去的旧诗句。三茅观的钟声从早到晚不停地响着。森严的城墙在夜晚实行着禁令,如同鬼魅一般压抑,更没有人敢放肆地呼喊。咚咚的鼓声响起,待到画角声渐渐消散,就已是新人换旧人了。
不要再去回想从前的时光了。感叹我如今已经五十三岁,到了明天,就从容地接受岁月的安排,悠闲地看着五星汇聚的奇景吧。
纳兰青云