任琐窗深、重帘闭,春寒知有人处。 常年笑花信,问东风情性,是娇是妒。 冰柳成须,吹桃欲削,知更海堂堪否。 相将燕归又,看香泥半雪,欲归还误。 漫低回芳草,依稀寒食,朱门封絮。 少年惯羁旅。 乱山断,敧树唤船渡。 正暗想、鸡声落月,梅影孤屏,更梦衾、千重似雾。 相如倦游去。 掩四壁、凄其春暮。 休回首、都门路。 几番行晓,个个阿娇深贮。 而今断烟细雨。
大
译文:
在那雕花的窗户深深关闭,重重帘幕也遮得严严实实之处,料想春寒之中定有人在。往年常常谈笑间谈论花期,还询问东风的性情,它到底是娇柔多情,还是心怀妒意呢?那结冰的柳枝上挂满了冰须,东风吹拂着桃花,像是要把桃花的艳丽削减几分,不知道海棠花能否经受得住这般考验。眼看着燕子就要归来了,看那带着半雪般色泽的香泥,本想归来却又好像迷失了方向。
我在芳草间漫无目的地徘徊,隐隐约约感觉到寒食节就要到了,豪门大户的门上都封上了柳絮。我年少时就习惯了四处漂泊羁旅的生活。在那乱山之中,倾斜的树木仿佛在招呼着船只来渡我过河。我正暗自想着,当年在鸡鸣声中送别,天边还挂着落月,梅花的影子映在孤独的屏风上,而如今在梦中,被子像千重雾霭一般,让我更觉凄凉。
就像司马相如厌倦了游宦生涯一样,我也想要隐退。我把四面墙壁掩上,在这凄清的暮春时节里。不要再回首那京都的道路了。曾经多少次在清晨赶路,每一处都有娇美的女子深藏闺中。而如今,眼前只有那断断续续的烟雾和细雨。
纳兰青云