帘卷窗明,听杜宇乍啼,漏声初绝。 乱云收尽,天际□留残月。 奈相送、行客将归,怅去程渐促,霁色催发。 断魂别浦,自上孤舟如叶。 悠悠音信易隔。 纵怨怀恨语,到见时难说。 堪嗟水流急景,霜飞华发。 想家山、路穷望睫。 空倚仗、魂亲梦切。 不似嫩朵,犹能替、离绪千结。
三部乐
译文:
窗帘被卷起来,窗户明亮,我刚听到杜鹃鸟开始啼叫,更漏声也刚刚停歇。天空中杂乱的云朵都消散了,天边只留下一弯残月。无奈啊,我要送远行的客人回去,惆怅他的行程渐渐紧迫,晴朗的天色好像在催促他出发。在这令人伤心欲绝的渡口分别,他登上那如树叶般孤零零的小船离去。
从此之后,彼此的音信很容易就会隔断。纵然心中有埋怨、有恨意,等到再见面时也难以诉说清楚。可叹啊,时光就像水流一样匆匆逝去,寒霜已经染白了我的头发。我望向家乡的方向,即便望到眼睛酸痛也看不到尽头。我只能空自倚着拐杖,在梦里与家乡亲人亲近,这种思念之情真切得让人难受。可惜啊,我都比不上那娇嫩的花朵,它还能替我把这千头万绪的离愁别绪凝结起来。
纳兰青云