帘卷青楼,东风暖,杨花乱飘晴昼。 兰袂褪香,罗帐褰红,绣枕旋移相就。 海棠花谢春融暖,偎人恁、娇波频溜。 象床稳,鸳衾谩展,浪翻红绉。 一夜情浓似酒。 香汗渍鲛绡,几番微透。 鸾困凤慵,娅姹双眉,画也画应难就。 问伊可煞□人厚。 梅萼露、胭脂檀口。 从此后、纤腰为郎管瘦。
花心动
译文:
这是一首风格较为香艳的词,以下是大致的现代汉语翻译:
青楼的帘子被卷起,东风带来阵阵暖意,在这晴朗的白昼,杨花杂乱地飘飞着。她放下散发着香气的衣袖,撩起红色的罗帐,把绣枕轻轻移过来,与情郎相依相偎。海棠花已经凋谢,春天的气息温暖而融洽,她依偎在情郎身旁,那娇美的眼眸频频流转顾盼。象牙床安稳舒适,鸳鸯被随意地展开,两人缱绻缠绵,锦被被翻滚得泛起层层红皱。
这一夜,他们的感情浓烈得如同美酒一般。她香汗淋漓,湿透了轻薄的鲛绡手帕好几次。情事过后,她如鸾凤般慵懒倦怠,双眉含情带娇,即便让画师来画,恐怕也难以画出那娇美的神韵。情郎问她是否对自己情深意厚,只见她微启双唇,如同带着露珠的梅花萼片,那檀口好似涂抹了胭脂一般娇艳。从此以后啊,她的纤腰只怕会因为思念情郎而日益消瘦下去。
需要说明的是,这首词的内容涉及到男女欢爱等较为私密香艳的描写,在阅读和欣赏时应持客观态度。
纳兰青云