凤箫咽。 花底寒轻夜月。 兰堂静,香雾翠深,曾与瑶姬恨轻别。 罗巾泪暗叠。 情人歌声怨切。 殷勤意,欲去又留,柳色和愁为重折。 十年迥凄绝。 念髻怯瑶簪,衣褪香雪。 双鳞不渡烟江阔。 自春来人见,水边花外,羞倚东风翠袖怯。 正愁恨时节。 南陌。 阻金勒。 甚望断青禽,难倩红叶。 春愁欲解丁香结。 整新欢罗带,旧香宫箧。 凄凉风景,待见了,尽向说。
兰陵王
译文:
### 翻译
悠扬的凤箫声如泣如咽,在花丛之下,夜寒轻轻,月色幽幽。华丽的厅堂寂静无声,袅袅香雾萦绕在翠影深处。我曾经在这里与美人轻易地分别,如今想来悔恨不已。离别时,我偷偷地把泪水叠印在罗巾之上。情人的歌声满是哀怨悲切,她情意恳切,我本想离去却又忍不住停留。柳树依依,我再次折下柳枝,这柳色仿佛也和我的愁绪一样沉重。
十年时光匆匆过去,回想起来只有无尽的凄凉悲绝。我想念她,想必她发髻慵懒,连精美的发簪都难以承受;衣衫宽松,人也消瘦得如同香雪渐融。我们之间隔着浩渺如烟的宽阔江面,书信难通。
从春天以来,有人见到她,在水边、在花外,她羞涩地倚着东风,翠袖轻颤,满是怯意。如今正是我愁恨难解的时节。
在南边的道路上,我们被阻隔,无法骑马相见。我望眼欲穿,盼望着青鸟能带来她的消息,却难以借助红叶传递我的情思。这春愁就像丁香花的花蕾一样,紧紧纠结难以解开。我整理好新的欢情信物——罗带,还有旧日她留下的香物,放在精美的宫箧之中。眼前这凄凉的风景啊,等见到她的时候,我要把这一切的感受都倾诉给她听。
纳兰青云