汉高皇濯足气英布・金盏儿

吓的咱面没罗,口搭合,准似你这一片横心恶胆天来大,没来由引将狼虎屋中窝。 这一个宣捷的有甚么该死罪,这一个仗剑的莫不是害风魔不争你杀了他楚使命,则被你送了咱也汉随何。 (云)令人,拿下随何,待咱送他亲见项王去来。 (卒应做拿随何科)(随何云)不消绑得。 我就随你见项王去。 你那个村头龙且,正在项王左右,我又是个辩士,一口指定你要举兵归汉,着我引二十骑来迎接也是你来,着我杀楚使灭口也是你来。 你说的一句,我还你十句,看道项王疑我,还是疑你,那龙且谮我,还是谮你。 (正末做叹气科云)嗨,咱岩拿那厮见项王去,那厮是能言巧辩之士,口里含着一堆的老婆舌头。 咱是个粗卤武将,到得那里,只有些气勃勃的,可牛句也说不过来。 罢、罢、罢,咱也不要你去了,令人,且放了他者。 (卒做放科)(正末唱)。

译文:

这并不是古诗词,而是元杂剧的一段唱词和对白,下面为你将其大致翻译成更通俗的现代文: 唱词部分: 吓得我们面如土色,嘴巴都合不拢,真像你这般横下心、胆子大得没边了,平白无故把狼虎引到屋里来。这一个报捷的有什么该死的罪过,这一个仗剑要杀人的莫不是疯魔了。要是你杀了那楚国的使者,可就把我汉营的随何给害惨啦。 对白部分: (英布说)来人,把随何抓起来,我要亲自送他去见项王。 (士兵回应着去抓随何)(随何说)不用绑我。我就跟着你去见项王。你那个村头的龙且,正在项王身边。我可是个能言善辩的人,我能一口咬定是你要起兵归顺汉王,是你让我带二十个骑兵来迎接的,也是你让我杀了楚国使者灭口的。你说一句,我能回你十句,看看项王是怀疑我,还是怀疑你;那龙且是诋毁我,还是诋毁你。 (英布叹气说)唉,我要是带那家伙去见项王,那家伙是个能言善辩的人,嘴巴跟抹了蜜似的。我只是个粗鲁莽撞的武将,到了那儿,气呼呼的,一句话都说不出来。算了算了算了,我也不让你去了。来人,把他放了。 (士兵把随何放了)(英布接着唱)
关于作者
元代尚仲贤

元代戏曲作家。真定(今河北正定县)人。生卒年、字号不详。曾任江浙行省官吏。《录鬼簿》列为"前辈已死名公才人"。

纳兰青云