奉:喜孜孜捧着玉钟,娇滴滴擎着笑容,端的是压尽人间丽情钟。 自省黑漫漫离恨天,白漭漭迷魂海,闹垓垓风月场,昏惨惨雨云台。 天与安排,都变做莺花界,单捱着聪明的撞入来。 枕畔言糊突了胸襟,花下酒消磨了气色。
尾声・赋佳人的宋玉堪题咏,图仕女的崔徽枉费工。常记席上樽前那些陪
译文:
### 第一段
像那擅长赋佳人的宋玉,在这儿也值得好好题诗作咏;画仕女图出名的崔徽,到这儿也是白白费工夫。我常常记得在宴席之上、酒杯之前的那些侍奉场景:美人喜滋滋地捧着玉杯,娇滴滴地展露笑容,真的是集尽了人间所有的美丽风情。
### 第二段
我自己寻思,这世界啊,有黑沉沉让人满是离恨的地方,有白茫茫让人迷失神魂的海域,有闹哄哄的风月场所,还有昏惨惨的云雨之台。老天这样安排,都变成了充满莺啼花香的温柔乡,偏偏只有那些聪明的人一头撞了进来。
### 第三段
枕边那些甜言蜜语糊里糊涂地扰乱了我的心绪,花前月下的美酒也消磨了我的精神气色。
纳兰青云