呀,请你个大夫人休怕,浪包搂项带沉枷,说着教他丧胆亡魂怕。 休那里括剌刺,叫吖吖,合毒药则是你个蛆扒。 (云)三画王,打着者。 (搽旦云)并不干我事,都是大夫人来。 (正末云)打着者!(牢子打六斤科,云)理会的。 招了者!招了者!(六斤云)我吃不过这打。 罢、罢、罢,是我来。 (搽旦云)是我来,是我来。 不要打,我招了便了。 (正末云)他可道招了也。 点了纸,画了字。 三画王,将纸来,封了这罐儿者。 (牢子云)将纸来,封了这罐儿。 (正末云)三画王,开了牢门。 (牢子开门科)(云)理会的,开了门也。 (正末见同知科)(同知云)张本,你问的事如何?(正末做扯住同知科)(唱)。
海门张仲村乐堂・柳叶儿
译文:
呀,我请您这位大夫人别害怕,那浪荡货脖子上戴着沉重的枷锁呢,只要说起他来就能让他吓得失魂落魄。
您别在那儿咋咋呼呼、大声叫嚷了,那下毒药的就是你这个坏家伙。
(旁白说:三画王,打他!)
(搽旦说:这事儿和我没关系,都是大夫人干的。)
(主角说:打他!)(牢役打六斤,说:明白。)
(牢役喊)招了吧!招了吧!(六斤说:我实在受不了这打了。)
罢了、罢了、罢了,是我干的。
(搽旦说:是我干的,是我干的。别打了,我招认就是了。)
(主角说:他说招认了。)
签了字,画了押。三画王,拿纸来,把这罐子封上。
(牢役说:拿纸来,封上这罐子。)
(主角说:三画王,打开牢门。)(牢役打开门,说:明白,门打开了。)
(主角见到同知)(同知说:张本,你问案子问得咋样了?)(主角拉住同知,唱)
这段文本实际上是元杂剧里的一段,语言具有当时杂剧表演的口语化、生动活泼的特点,且包含了一些当时特有的词汇和表达习惯,翻译时尽量保留其风格和情节连贯性。
纳兰青云