驻马听・锦阵里争先,紧卷旗幡不再展;花营中挑战,劳拴意马与心猿。
降书执写纳君前,唇枪舌剑难施展。
参破脱空禅,早抽头索甚他人劝。
译文:
在那美女如云、热闹非凡的“战场”(这里暗指风流场)中争个高下,如同打仗时急速卷起旗幡不再挥舞,就此罢手;在那温柔乡一般的地方去挑战(沉迷其中),如今要约束住自己那如同脱缰野马和躁动猿猴般的心意,不再沉迷。
拿着写好的投降书(这里象征着向理智投降,不再沉迷声色)呈到自己面前,意识到曾经那些如唇枪舌剑般为沉迷找的借口,如今再也施展不开。
参透了这虚幻不实的情境,就像参破了虚妄的禅机,要早早抽身离开,哪里还需要等别人来劝呢。