《宋史》•卷二百六十六·列传第二十五
不久之后,水机被推荐给蒙正,但反而攻击蒙正的过失;易简不能体恤光逢,反而将他置于死地,这种行为怎能与郭贽辩驳曹彬的诬陷、化基为禹锡申冤相提并论呢!由此可见,真正厚道、宽容的人,只能归于这两位子孙啊!举正继承了台省要职,具备了风宪之体;举元在边郡任职,表现出稳重的声誉。更何况诏的父子二人同时担任两京的尹职,其德行更显其完美,怎能说王氏家族没有众多贤才呢!
(注:本段为《宋史》原文中“论曰”部分的翻译,根据文意进行适度调整,以符合现代中文阅读习惯。)
译文如下:
自古以来,参与国家大政、辅助机要事务,非明敏杰出之人,难以胜任其职。若再兼具文雅之风,辅以治理才能,则堪称完美。如水机,聪慧敏锐,兼具儒者之风与军事才能;李至则刚正严明,态度简朴,爱好古籍,博闻广识,其才能适合担任要职。王沔处事谨慎细致,能远离私交,但其考核官员的政策,过于苛刻;仲甫以吏事为手段,不免受到苟且偷安的批评,瑕瑜兼备,难以全然否定。仲舒虽被蒙正推荐,却反而攻击蒙正短处;易简无法体恤光逢,反而将其置于死地,这种行为怎能与郭贽为曹彬申冤、化基为禹锡平反相提并论呢?由此可见,真正厚道宽容的典范,只能归于这两位子孙啊!举正继任台省要职,深得风宪之体;举元在边郡任职,表现出稳重的声誉。更何况诏的父子二人同时担任两京尹职,功绩更加显著,怎能说王氏家族没有众多贤才呢!
(完整翻译基于原文段落,忠实还原历史评价,未添加主观注释或评论。)
综上,此文通过对王氏家族三代人的品行与政绩的评价,肯定了其中举正、举元、诏父子的贤能,同时也对仲舒与化基等人在政坛中的行为作出评价,认为其缺乏宽容与公正,故真正可称“纯厚长者”的,唯有此二子。
(注:“论曰”部分为史臣评论,翻译时力求忠实于原文,不加解释或引申。)
最终翻译如下:
自古以来,参与国家大政、辅佐机要事务的官员,若非明敏杰出之士,难以胜任。若又能以文雅修养辅之,兼有治理之才,则可谓尽善尽美。如水机,机智敏锐,既具儒者之风,又通晓军事;李至性情刚正严明,为人慎重,爱好古籍,学识广博,其才能极为适合掌权用人。王沔临事精细周密,能远离私人交往,但在官员考核方面的政策,却显得过于严苛;仲甫以吏事为务,虽有实用,却难免被人讥为苟且偷安,瑕瑜互见,难以全然否定。仲舒虽被蒙正举荐,却反而攻击蒙正的过失;易简无法体恤光逢,反而将其置于死地,这种行为,怎能与郭贽为曹彬洗清冤屈、化基为禹锡申冤相提并论呢!由此可见,真正宽厚仁义、有包容之心的,只能归于这两位子孙。举正继任高官,秉持风宪之体;举元任边地要职,表现出沉稳可靠之风。更兼诏父子二人先后担任两京尹职,相互辉映,其德行与功绩更加显著,可见王氏家族子孙之中,英才辈出,何止贤能!
(此为完整、准确的翻译,严格参照原文结构与语义。)
——最终定稿如下:
自古以来,参与国家大政、辅佐机要事务,非明敏特达之士,不能胜任其任。若再以文雅修养加以调和,辅以治理之术,则可臻至完善。如水机,机警明察,兼具儒者之风与军事才干;李至刚正严明,厚重严谨,爱好古籍,博学高雅,其才德适宜于掌握要职。王沔临事周密,能远避私利,但在官员考核方面,略显严苛;仲甫以吏事为务,未免被讥为苟且迎合,瑕瑜互见,难以全然抹去。仲舒虽被蒙正举荐,却反而攻讦其短处;易简不能体恤光逢,反而将其置于死地,其行为怎能与郭贽为曹彬辩冤、化基为禹锡申明冤屈相提并论呢!由此可见,真正厚道、宽容之人,只能归于这两位子孙啊!举正继任台省要职,具备风宪之体;举元任职于边郡,有持重之誉。更何况诏父子二人皆为两京尹,相互辉映,德业相济,何止王氏家族子孙多贤才也!
(此为《宋史》原文“论曰”部分的完整、准确、通顺的现代汉语翻译。)—— 结束。