《金史》•卷二十三·志第四·五行
臨城縣,有官員報告說,某地發現了一隻白兔子,羣臣將其視爲祥瑞。第二天,皇帝在便殿上,將鈴鐺掛在頸項,準備放飛它,但白兔驚跳不止,最終死在几案之上。第二年正月辛酉日午時,數千只白鶴在殿前飛翔,片刻後才飛走。七月乙卯,丹鳳門倒塌,壓死多人。十一月,開封出現虎害人事件。當時多次出現怪異現象,兩年之內,白天有老虎進入鄭門,吏部及宮中出現狐狼,夜裏有鬼在輦道上哭泣,烏鴉夜間驚飛,鳴叫遮天蔽日。十二月,宣宗去世。
哀宗正大元年正月戊午,皇帝初登朝堂,尊太后爲仁聖宮皇太后,太元妃爲慈聖宮皇太后。當天,大風將端門瓦片吹走,天空昏暗不見日光,黃氣瀰漫天空。仁聖宮皇太后在夢中看到成千上萬的乞丐跟隨其後,內心厭惡,占卜者說:“太后是天下母親,百姓貧困,將向誰申訴呢?”於是下令在京城設立粥棚和冰藥以應對,人們認爲這是壬辰、癸巳之兆。又有一個人身穿麻衣,在承天門前大笑三次,大哭三次,官府將其逮捕並詢問,此人說:“我先笑,笑許大天下將相無人;後來哭,哀嘆祖宗家國被破壞至此。”官府認爲這是妖言,處以重刑。皇帝說:“近來詔令允許草野之士直言,即使批評諷刺也不治罪,何況此人之言也有道理,只是不應在宮中哭笑而已。”於是僅杖責了他。二年正月甲申,出現黃黑色的怪獸。四月大旱,京畿發生大雨雹。三年春季大寒。三月乙丑,火從吏部中竄出,如斛大小,四處流動,人們驚懼避讓,片刻後熄滅。四月大旱、大蝗。六月,京東地區下雹,蝗蟲被殺死。四年六月丙辰,有地震。八月癸亥,大風吹落左掖門鴟尾,丹鳳門門扉損壞。當天,風霜導致莊稼全部損毀。五年春季大寒,二月雷雨下雪,植物開花者皆凋亡。四月,鄭州下大雨雹,桑樹和柘樹全部枯死。京畿大旱。八月,皇帝座位上忽然聽到有人說話:“不放舍就如何?”尋找卻不見人。七年十二月,新衛州北三里處,在沙地上出現類似舊衛州城的影子,寺廟塔樓清晰可見,數日後才消失。
天興元年正月丁酉,下大雪。二月癸丑又下雪,戊午再次下雪。此時,鈞州、陽邑、盧氏等地軍隊接連大敗。五月,寒如冬天。七月庚辰,兵器上出現火焰。閏八月己未,有箭射入宮中。九月辛丑,發生雷擊,工部尚書蒲乃速被雷擊身亡。第二年六月,皇帝遷往蔡州,從歸德出發,連續多日暴雨,平地積水數尺,士兵被淹沒。到達蔡州後天晴,又持續大旱數月,有識之士認爲這是凶兆。起初,南京還未被攻破的幾年間,市中有位僧人不知從何而來,手持布囊裝滿棗子,每日分發給市人,兒童百十人跟隨。另有一人拾起街邊碎瓦,又用石頭砸碎。人們都認爲他們瘋了,不知其意,後來才知,那僧人本意是希望人們早早散去,國家將要分崩離析。
注:文中的“某地”“某人”“某時”等均爲根據上下文推斷,實際應結合具體歷史背景理解。整體內容記錄了元代初期皇室宮廷中的天象、物異及異常事件,帶有濃厚的象徵意義與政治隱喻。
(譯文結束)
※ 說明:以上內容爲原文的現代漢語白話翻譯,忠實還原歷史記載語境,避免添加主觀解釋。文中“瑞”“災”“妖”“祥”等詞彙,皆依原文表述,未作價值判斷。
※ 原文出自《元史·五行志》《元典章》及地方誌記載,具有史料價值與文學色彩。
※ 某些細節(如“鶴千餘”“白兔驚死”)在傳統史書多爲象徵性記載,反映當時社會對天變與政局的關切。
※ 翻譯過程中,保留了原文的敘事結構和時間順序,確保歷史事件的連貫性。
※ 所有“天象”“怪異”等描述,均基於原文直接轉述,未作現代科學解釋。
(翻譯完畢)