東方已明雲海立,怪來雀噪爭枝集。 凜氣著人不苦寒,老境增衣欲重襲。 忽驚朔吹翔臘白,隴畝爲祥時適及。 稍聞清響食蠶聲,漸看落簷傾粟粒。 縈梅閣竹巧相積,透隙穿窗莫能戢。 散鹽蔽空誠非虛,迴風作舞勢方急。 歷亂瓦溝已一撇,紛泊何假鮫人泣。 但喜彌空絮影下,不管沾衣玉塵溼。 谷口先生好出詞,韻險致高俱足給。 嘉言浩若長河注,答問殊非古井汲。 乘時和樂致上瑞,屢豐固非一朝緝。 須知天門開九重,布化調元密呼吸。 明朝稱賀明光宮,高冠長劍千官入。
和鄭康道喜雪
東方的天空已經泛亮,雲海好似直立起來一般。奇怪的是,雀鳥嘰嘰喳喳地喧鬧着,爭搶着在樹枝上聚集。
凜冽的寒氣撲面而來,卻不算特別寒冷,人到老年,得一層又一層地多添衣裳。
忽然間,凜冽的北風呼嘯而起,潔白的雪花好似在臘月中飛翔。這雪下得正是時候,給田野帶來了祥瑞。
漸漸能聽到那細微的聲響,好似春蠶咀嚼桑葉一般,再看屋檐上,雪如傾倒下來的粟米粒一樣紛紛落下。
雪花圍繞着梅花,覆蓋在竹子上,巧妙地堆積起來。它們穿過縫隙,鑽進窗戶,怎麼也止不住。
這漫天飛舞的雪花,真像空中撒下的鹽,一點都不誇張。迴旋的風裹挾着雪花,如翩翩起舞一般,勢頭正猛。
雜亂的雪花在瓦溝裏很快就堆積了一層,這紛紛揚揚的樣子,哪裏還用得着鮫人哭泣落淚成珠呢。
我只滿心歡喜地看着漫天如柳絮般的雪花飄落,絲毫不理會那沾在衣服上的如玉般的雪塵把衣服打溼。
谷口先生擅長作詩,他的詩詞韻律奇險,意境高遠,才華盡顯。
他的美好言辭如長河奔流,滔滔不絕,而我的應答可不像古井打水那樣有限。
順應時節,人們和睦歡樂,這瑞雪便是上天降下的祥瑞。連年豐收可不是一朝一夕就能促成的。
要知道,天門有九重,上天佈散教化、調節元氣,都是在不知不覺中進行的。
到了明天,官員們都要前往明光宮朝賀,頭戴高冠、身佩長劍的官員們紛紛入宮。
评论
加载中...
關於作者
导出Word
默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲