笑談登月窟,轉盼戛天池。 十載董狐筆,兩州龔遂祠。 文章傳古法,名姓畏人知。 忽作龍蛇夢,今無甲子疑。
中大族伯輓詩二首 其一
這首詩並非古詩詞,而是輓詩,下面爲你將其翻譯成較爲通俗的現代話語:
回憶往昔,您談笑間就如那勇探月窟之人,有着超凡的氣概與才情;轉眼間,您又如擊水天池的蛟龍般,有非凡的作爲與成就。
您手持如董狐般剛正不阿之筆,以正直嚴謹的態度從事着相關的工作長達十年之久。您曾在兩個州任職,政績斐然,百姓爲您建立了如紀念龔遂那樣的生祠,對您感恩戴德、敬仰有加。
您的文章傳承着古代的優良文法,有着深厚的文化底蘊和獨特的藝術魅力。您淡泊名利,即便有着卓越的聲名,卻不願讓太多人知曉,始終保持着低調謙遜的品格。
然而,忽然間聽聞您離世的噩耗,就如同夢境一般讓人難以接受。如今,已無需再去懷疑生死的輪迴、歲月的流轉,您已永遠地離開了我們。
评论
加载中...
納蘭青雲