鴟鴞嘲鳳凰,飛鳴競啾啾。 鳳兮問彼鴞,見憎何因由。 我居在丹穴,下瑞暫來遊。 梧桐與竹實,食息無外求。 爾本挾妖怪,隠身向陰幽。 所至興禍事,觜爪藏戈矛。 晝伏作鼠態,白日照可羞。 臭腐適其願,惡類自與儔。 志尚素不同,何殊風馬牛。 嗟予月旦評,豈論汝劣優。 汝道自取薄,安得妄怨尤。 自古盜憎主,何異鴟輩流。 有如夫子聖,武叔非宿仇。 臧倉沮孟氏,豈爲魯君謀。 但當礪風節,汝自曲如鉤。
古意
貓頭鷹嘲笑鳳凰,它們邊飛邊叫,嘰嘰喳喳吵個不停。
鳳凰啊,便去問那些貓頭鷹:“你們這麼討厭我,究竟是因爲什麼緣故呢?”
我居住在那丹穴山上,偶爾下凡降臨人間,給世間帶來祥瑞。我只喫梧桐的果實和竹子的果實,生活所需僅此而已,不會有其他的貪求。
而你們本就帶着妖邪怪氣,總是躲在陰暗幽深的地方。你們所到之處,總會引發災禍,你們的嘴和爪子就像藏着戈矛一樣危險。
白天你們就像老鼠一樣偷偷摸摸,要是被陽光照着,那可真是太羞恥了。發臭腐爛的東西正合你們的心意,你們只和那些醜惡的同類混在一起。
我們的志向和追求向來不同,就像馬和牛一樣互不相干。我對你們沒有什麼褒貶的評價,哪裏會去評判你們的優劣呢。
是你們自己的行徑招致人們的看輕,又怎麼能胡亂地埋怨別人呢。
自古以來,盜賊總是憎惡主人,這和你們貓頭鷹這類東西有什麼不同呢?就像孔夫子那樣的聖人,叔孫武叔和他也沒有舊仇,卻要詆譭他;臧倉阻止孟子被魯君任用,哪裏是爲了魯國國君考慮呢。
我只需要磨礪自己的風骨氣節,而你們自然是像彎曲的鉤子一樣醜惡不堪。
评论
加载中...
納蘭青雲