次趙判宗送李象山韻

邑政易墮,我方在行。 挽袖柅車,交遊至情。 兩君玉峙,表表國士。 下榻傾倒,有賢公子。 我介三子,匪同而和。 提衡掖挽,交口孰何。 月堂之評,罙久未改。 匿瑕振過,茲焉有待。 卜夜之飲,輟驪駒章。 顧雖情鍾,河魚未康。 作吏則疎,羨人報政。 彼益者友,工藥我病。 低昂達窮,冥心所遭。 獨喜故人,往偕仙曹。 搖搖修程,烱烱初度。 眷言顧之,矯首雲路。 胡不小留,共頹醉山。 胡不更僕,共譚孔顏。 西睇歸帆,徙倚悽切。 去留之間,仙凡斯別。

這首詩相對較爲古奧,以下是較爲通順的現代漢語翻譯: 地方政務容易荒廢,而我正奔走在這政務之中。挽起衣袖拉住車子,是因爲朋友間深厚的情誼。 你們二位如同玉樹般挺拔,是令人矚目的國之賢才。我熱情地招待你們,如同接待賢良的公子。 我與你們三人相互交往,雖然性格或許不同但卻能和諧共處。相互扶持提攜,旁人也無話可說。 以前對於人品的評價,經過長久時間也沒有改變。包容缺點、彌補過錯,在此等待着機緣。 原本打算徹夜飲酒,甚至都暫時擱置了《驪駒》這首送別之詩。只是雖然我感情深厚,無奈身體卻像患了河魚之疾般不適。 我爲官不夠精通,很羨慕別人能有出色的政績。而你們這些有益的朋友,善於醫治我的“弊病”。 無論處境高低困頓,我都用心對待所遭遇的一切。唯獨爲老友感到高興,你前往那如同仙曹般的地方任職。 你要踏上遙遠的征程,前途光明初露曙光。我眷戀地望着你,抬頭看向那高遠的雲路。 爲什麼不多停留一會兒呢,咱們一起醉倒在這如同山巒般的酒杯前。爲什麼不徹夜長談,一起探討孔子和顏回的學問呢。 向西望着你歸去的船帆,我徘徊不定,心中滿是悽切。這一去一留之間,彷彿有仙凡之別。
评论
加载中...
關於作者

暫無作者簡介

导出Word
导出Word

默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序