十幅擬掛東風蒲,衆賢好事爭挽裾。 盍不一笑留斯須,咄嗟而具成燕胥。 僊醴湛湛白玉壺,篆煙褭褭黃金爐。 駢集水豢羅山膚,彼姝者子不待呼。 韈塵相攜來坐隅,炯然皓齒明眸俱。 含宮吮羽累貫珠,移柱品索鳳將雛。 詼笑盡略世譾拘,諸賢堂堂吏而儒。 才猷聲稱雄萬夫,慰藉傾倒向老迂。 風義已與古並驅,況把樂事分窮塗。 衰顏得酒失槁枯,暫容二子相映朱。 尚憶扶醉下筍輿,江灘人聲雜鴈鳧。 一歡轉頭墮空虛,此歡欲繼良難圖。 周旋四賢偕兩姝,此人此日吾知無。
謝儀真諸公
我本打算趁着東風,掛起船帆遠行。各位賢達人士出於好心,紛紛挽留我。
你們爲何不笑着留我多待一會兒呢?轉眼間,豐盛的宴會就準備好了。
那美酒盛在晶瑩的白玉壺中,澄澈清湛;篆香在精緻的黃金爐裏嫋嫋升騰。
水中的水產和山間的美味擺滿了餐桌,那些美麗的歌女不用人招呼。
她們腳步輕盈地相攜來到座位旁,明眸皓齒,光彩照人。
她們唱起歌來,聲音如同連貫的珍珠般圓潤動聽,演奏樂曲時,手指在琴柱間移動,奏出如《鳳將雛》般美妙的旋律。
大家歡快談笑,全然拋開了世間那些淺薄的拘束。各位賢達既有官員的風度,又有儒者的氣質。
你們才華出衆、聲名遠揚,勝過千萬人。卻如此關懷照顧我這個年邁迂腐之人。
你們的高風義舉能與古人相媲美,還把這歡樂之事分給我這個身處困境之人。
我衰老的面容因美酒而不再枯槁,暫時讓這兩位佳人的紅顏與我相伴。
還記得我當時喝得大醉,被人扶上竹轎。江灘上,人聲嘈雜,還有大雁和野鴨的叫聲。
一場歡樂轉眼間就消逝得無影無蹤,想要再續這樣的歡樂實在太難了。
與這四位賢達和兩位佳人一同歡聚,這樣的人、這樣的日子,我知道以後不會再有了。
评论
加载中...
納蘭青雲