天壇小有洞,神仙稱福地。 草木盡翅秀,靈壽物珍異。 孑立無附枝,挺生出羣類。 既不假矯揉,復不煩削治。 制杖待時用,訓鳩循古義。 獻於君子堂,達此野人意。 所獻雖已微,其意亦有謂。 願公稍扶持,與國同安置。 匪惟布私誠,茲乃出公議。 豈圖一羽輕,復委千鈞賜。 報之以寶鑑,百練粗明致。 副之以雅章,二南風格備。 蔀屋天光照,陋軀華袞賁。 何以稱尊貺,傳家爲重器。 何以繼希聲,陳詩言鄙志。
寄致政太傅侍中曾魯公
### 譯文
天壇山中有個小有洞,神仙都把這裏稱作福地。
這裏的草木全都長得靈動秀麗,靈壽木更是珍貴奇異。
它獨自挺立,沒有旁逸的枝椏,挺拔出衆,遠超同類。
既不需要人工去矯形扭曲,也不用費力地去雕琢整治。
把它製成手杖,等待合適的時機發揮作用,遵循古代以鳩杖訓示老人的傳統古義。
我把這手杖獻給您的廳堂,以此表達我這山野之人的心意。
我所獻上的東西雖然微薄,但其中也有我的一番深意。
希望您能稍微支撐扶持國家,和國家一同穩定發展。
這不僅僅是我個人情感的表達,也是出於公衆的意願。
哪裏料到我獻上如羽毛般輕微的禮物後,卻得到了您千鈞般厚重的賞賜。
您回贈給我珍貴的寶鏡,它經過百鍊,清晰明亮盡顯精緻。
還附上高雅的詩篇,有着《詩經》中《周南》《召南》那樣的風範。
您的賞賜如同天光,照亮了我這簡陋的茅屋;又似華貴的禮服,讓我這卑微之軀也有了光彩。
我拿什麼來回應您尊貴的饋贈呢?只能把這些當作傳家的重器。
我又拿什麼來回應您那高妙的詩篇呢?只能賦詩一首,表達我這淺陋的心意。
评论
加载中...
納蘭青雲