初旭瑞霞烘,都門祖帳供。 親持使者節,曉出大明宮。 城闕青煙起,樓臺白霧中。 繡韉驕躍躍,貂袖紫濛濛。 朔野驚飆慘,邊城畫角雄。 過橋分一水,回首羨南鴻。 地裏山川隔,天文日月同。 兒童能走馬,婦女亦腰弓。 度險行愁失,盤高路欲窮。 山深聞喚鹿,林黑自生風。 松壑寒逾響,冰溪咽復通。 望平愁驛迥,野曠覺天穹。 駿足來山北,輕禽出海東。 合圍飛走盡,移帳水泉空。 講信鄰方睦,尊賢禮亦隆。 斫冰燒酒赤,凍膾縷霜紅。 白草經春在,黃沙盡日蒙。 新年風漸變,歸路雪初融。 祗事須彊力,嗟予乃病翁。 深慙漢蘇武,歸國不論功。
奉使道中五言長韻
清晨,初升的太陽被絢麗的彩霞烘托着,都城的城門外,爲使者踐行的帳篷和一應供給都已準備妥當。
我親自手持着使者的符節,在破曉時分走出了大明宮。
此時,城闕上嫋嫋青煙升起,樓臺都籠罩在一片白茫茫的霧氣之中。
我騎着裝飾華美的駿馬,那馬驕健地跳躍着;身上穿着貂皮衣袖的紫色長袍,整個人被籠罩在紫色的光暈裏。
北方的荒野上,狂風悽慘地呼嘯着,邊城傳來雄渾的畫角聲。
路過一座橋,橋下的水分成了兩支,我回首遙望,不禁羨慕起往南方飛去的大雁。
雖然地理上山川阻隔了我們和遠方,但天空中的日月卻是相同的。
這裏的兒童都擅長騎馬,婦女也能腰挎弓箭。
前行途中,翻越險峻的山嶺時,我滿心擔憂會迷失方向,盤旋在高聳的山路中,感覺路都快要走到盡頭了。
深山裏能聽到呼喚鹿羣的聲音,樹林幽暗,彷彿自己就生出了風。
松樹林裏的溝壑在寒冷中,松濤聲愈發響亮;結冰的溪流時斷時續,冰下的水一會兒被堵住,一會兒又通暢了。
望着平坦的原野,發愁驛站還在很遙遠的地方;曠野無比空曠,更覺得天空像個巨大的穹頂。
矯健的駿馬從山北跑來,輕盈的飛鳥從海東飛來。
打獵時,包圍圈形成,飛禽走獸都被捕獲乾淨了,轉移營帳後,附近的水泉也被用光了。
我們秉持着誠信,和鄰國相處和睦,他們尊重賢才,禮節也十分隆重。
他們鑿開冰塊,用融化的水來燒出通紅的酒;切好的凍魚膾像霜雪一樣白裏透紅。
白色的草經歷了春天依然存在,黃沙整日瀰漫在天地之間。
新年到了,風漸漸有了變化,回程的路上,積雪開始融化。
侍奉君命必須要竭盡全力,可嘆我卻是個多病的老翁。
我深感慚愧,比起漢朝的蘇武,他回國後從不談論自己的功勞,而我卻如此平凡。
评论
加载中...
納蘭青雲