冰山鑿碎五丁力,散作席花誰捆織。 射鵰人去飛燕寒,擁衾內視方閉息。 能令赤鳳冒白羽,夜半翾翻天際識。 白雲鄉中助劇戲,從以萬妃紛玉色。 鸞沼乍驚舞明鏡,虎鹽未見蓋危石。 乍離還合紛總總,已定復飄如得得。 姑置是事先年豐,有突不黔應笑墨。
和葺芷雪韻 其一
這首詩是對雪景的描繪與感慨,以下是它的現代漢語譯文:
這堆積如山的冰雪,彷彿是大力的五丁力士鑿碎後撒落人間,那漫天飄散如席子般的雪花,又有誰知道是如何編織出來的呢?曾經在雪中射鵰的勇士已經離去,如今只有那飛燕在寒冷中瑟縮。我擁着被子,閉目內省,屏息凝神。
這大雪彷彿能讓紅色的鳳凰也披上潔白的羽毛,在夜半時分,我能辨認出它們在天際翻飛的身影。在那如同仙境的白雲鄉中,這雪彷彿是一場盛大的遊戲,跟隨着的像是無數身着玉色衣裳的妃嬪。
雪落在宮中的鸞沼裏,忽然間就像鏡子上舞動着光影,可這雪還沒有像虎鹽那樣把高高的石頭覆蓋住。雪花時而分離,時而聚合,紛紛揚揚,雜亂卻又充滿美感;時而靜止,時而又飄飛起來,好像有着自己的節奏。
先把這些關於雪的景象放在一邊吧,想想它能預兆來年的豐收。那些竈突還沒被燻黑的人啊,看到這雪或許該嘲笑我這個像墨家一樣奔波忙碌卻沒什麼成果的人了。
评论
加载中...
納蘭青雲